2.11 Activities to be funded under the trust fund(s) established under the Convention will be considered in line with Article 3 below, and will be mutually agreed by UNEP and FAO. |
2.11 Мероприятия, подлежащие финансированию за счет средств целевых фондов, созданных в соответствии с Конвенцией, будут рассматриваться с учетом положений статьи 3 ниже и будут взаимно согласовываться ЮНЕП и ФАО. |
A provision of $175,000 under training consultants reflects mainly a redeployment of funds ($153,200) previously budgeted under other services (see para. 28 below). |
Ассигнования в размере 175000 долл. США по статье консультантов отражают в основном перераспределение средств (153200 долл. США), ранее проведенных в бюджете по статье прочих услуг (см. пункт 28 ниже). |
These areas, which are neither within the direct ambit nor under the control of the Registry for a variety of reasons, including judicial independence, are examined under sub-headings 2 and 3 below. |
Эти вопросы, включая вопрос о судебной независимости, которые по ряду причин не относятся к прямой компетенции Секретариата и не находятся под его контролем, рассматриваются в подразделах 2 и 3 ниже. |
The particular situations and issues referred to below are presented and analysed under perspectives that are specific to the mandate on freedom of religion or belief, and certain situations may be referred to under several headings. |
Изложенные ниже конкретные случаи и вопросы представлены и проанализированы с точки зрения аспектов, присущих исключительно мандату в области свободы религии или убеждений, и некоторые ситуации могут упоминаться в нескольких разделах. |
The distribution of the 1994-1995 appropriations under the regular budget and the estimated expenditures under extrabudgetary resources for 1994-1995, including the distribution of posts, are shown below. |
Ниже дается разбивка ассигнований по регулярному бюджету на 1994-1995 годы и сметных расходов по статье внебюджетных ресурсов на 1994-1995 годы, включая распределение должностей. |
Information from Australia is reflected largely under the South Pacific region, the Republic of Korea under the North-West Pacific region and China, independently, below. |
Информация по Австралии в основном отражена в разделе "Южная часть Тихого океана", по Республике Корея - в разделе "Северо-западная часть Тихого океана", а по Китаю информация приводится отдельно, ниже. |
While the aggregate food aid commitments under the new FAC will be lower in volume terms than under the previous one, the new FAC contains some improvements, such as a broader product coverage. |
Хотя совокупные обязательства в отношении продовольственной помощи в соответствии с новой КПП в количественном выражении будут ниже по сравнению с обязательствами, взятыми согласно предыдущей КПП, то в новой КПП содержатся некоторые улучшения, например распространение ее сферы действия на более широкий круг продуктов. |
Tables 1 and 2 below present the details of the proposed reduction under section 9 and the increase under new section 37 of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
В таблицах 1 и 2 ниже представлены подробные данные о предлагаемом сокращении расходов по разделу 9 и увеличении ресурсов по новому разделу 37 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Each such Party shall submit the information required under paragraph 193 above as part of the first national communication due under the Convention after this Protocol has entered into force for that Party and after the adoption of guidelines as provided for in paragraph 195 below. |
Каждая такая Сторона представляет информацию, оговоренную выше в пункте 193, в рамках первого национального сообщения, которое должно быть представлено согласно Конвенции после вступления настоящего Протокола в силу для данной Стороны, после принятия руководящих принципов, о которых говорится ниже в пункте 195. |
The Council will consider the report under item 9 (see also paragraphs 104 to 107 below). |
Совет рассмотрит этот доклад по пункту 9 (см. также пункты 104-107 ниже). |
A more comprehensive report of the work done under these two topics is provided hereafter. |
Ниже приводится более всеобъемлющий доклад о проделанной работе по этим двум темам. |
Some of these measures are outlined below, and others are addressed under relevant Articles throughout this report. |
Некоторые из этих мер описаны ниже, а другие рассматриваются в соответствующих разделах настоящего доклада. |
The Working Group may wish to comment and take note of the information provided under the sub-items below in view of the discussion on the programme of work that will follow under item 5. |
Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным прокомментировать и принять к сведению информацию, которая будет представлена по приводимым ниже подпунктам, с учетом обсуждения программы работы, которое затем будет проведено по пункту 5. |
a Breakdowns of the estimates of extrabudgetary resources by source of funds are provided below under part C, Programme of work, and under each subprogramme, as relevant. |
а Разбивка сметных внебюджетных ресурсов по источникам финансирования приводится ниже в разделе С «Программа работы» и, в соответствующих случаях, по каждой подпрограмме. |
The matrix below condenses under each of the endorsed benchmarks the proposed indicators of achievement, and will be attached to my upcoming reports in order to update members of the Security Council on progress made under each item. |
В приводимой ниже таблице по каждому из утвержденных контрольных показателей в сжатой форме приводятся предлагаемые показатели достижения результатов; эта таблица будет прилагаться к моим последующим докладам, с тем чтобы члены Совета Безопасности могли получить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом по каждому пункту. |
UNITAR training programmes are presented under the following titles: |
Названия учебных программ ЮНИТАР перечисляются ниже: |
Upon request, the Advisory Committee received the table below, which shows the swing space lease costs covered under the capital master plan. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил приведенную ниже таблицу, в которой показаны расходы на аренду подменных помещений, покрытые в рамках генерального плана капитального ремонта. |
The Committee requested a breakdown of the proposed resource requirements of $380,600 under section 2 and was provided with table 1 below. |
Комитет просил представить информацию о распределении предлагаемых ассигнований в размере 380600 долл. США по разделу 2, в связи с чем ему была представлена таблица 1 ниже. |
The following are principles that are applied across all of the work under the Committee on Trade: |
Ниже излагаются принципы, применяемые во всей деятельности в рамках Комитета по торговле: |
The Chairpersons of such sessional committees or working parties as may be established under rule 60 below shall be invited to participate in meetings of the Bureau. |
Председателям таких сессионных комитетов или рабочих групп, которые могут быть созданы в соответствии с приводимым ниже правилом 60, предлагается участвовать в заседаниях Бюро. |
The mortality rate for children under 5 dropped by 41 per cent between 1990 and 2011 - a significant achievement, yet far short of the target of a two-thirds reduction. |
Коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет снизился на 41 процент за период с 1990 по 2011 год, что является немалым достижением, но все же значительно ниже показателя сокращения этого коэффициента на две трети. |
For example, deposition would be lower under a deposition scenario based on maximum technically feasible emission reductions (MTFR) that included climate policy, rather than under the current MTFR scenario. |
Например, значения осаждения окажутся ниже в соответствии со сценарием осаждения, основывающимся на максимально возможном с технической точки зрения сокращении выбросов (МВТС) и учитывающим политику в области борьбы с изменением климата, по сравнению с нынешним сценарием МВТС. |
The recommendations listed under paragraph 71 below were identified under the guidance of the Chair of the SBI as constituting appropriate first steps for implementing the outcomes of the regional workshops and the expert meeting. |
Рекомендации, перечисленные в пункте 71 ниже, были подготовлены под руководством Председателя ВОО в качестве соответствующих первых шагов к реализации итогов региональных рабочих совещаний и совещания экспертов. |
The Human Rights Committee, established under the International Covenant on Civil and Political Rights (and with its jurisdiction extended under the first Optional Protocol), has discussed the nature of self-determination and this will be noted below (see para. 118-119). |
Комитет по правам человека, учрежденный на основании Международного пакта о гражданских и политических правах (его юрисдикция была расширена в соответствии с первым Факультативным протоколом), обсуждал природу самоопределения, и это будет отмечено ниже (см. пункты 118 - 119). |
Several of the proposals recommended detailed measures to be undertaken by countries under the instrument that in some cases reflected the particular concerns of individual countries, and which could be addressed more appropriately under the seven thematic elements of sustainable forest management described below. |
В некоторых предложениях странам рекомендуется принимать в соответствии с этим документом подробные меры, которые в ряде случаев отражают особую озабоченность конкретных стран и которые более уместно рассматривать в рамках семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства, описываемых ниже. |