It was suggested that the number of additional responses received under the second reporting cycle was higher owing perhaps to the fact that the rate of response was comparatively lower to begin with. |
Было высказано мнение о том, что увеличение числа ответов, полученных в рамках второго цикла отчетности, было связано, возможно, с тем фактом, что в начале работы уровень представления ответов был сравнительно ниже. |
Prospecting might be carried out in multiple areas, a subset of which could be allocated under a plan of work for exploration, as illustrated in the models below. |
Поиск может осуществляться в нескольких местах, определенная часть которых может быть выделена на основании плана работы по разведке, как это иллюстрируется в приводимых ниже моделях. |
The current control measures on HCFCs under the Montreal Protocol, as well as the major elements of the proposal are outlined in the following: |
Нынешние меры регулирования в отношении ГХФУ в рамках Монреальского протокола, а также основные элементы данного предложения излагаются ниже. |
This threshold of "significant adverse effect" is contingent and anticipatory and is lower than that of "significant harm" under draft article 6. |
Этот порог "значительных неблагоприятных последствий" является зависимым от обстоятельств и ожидаемым заранее, и он ниже, чем порог "значительного ущерба", установленный в соответствии с проектом статьи 6. |
The updated, overall requirements proposed for the implementation of disaster recovery and business continuity at UNLB and site B over the three-year period under the regular budget and the peacekeeping support account is shown in table 6 below. |
Пересмотренные общие предлагаемые потребности для реализации планов послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем на БСООН и объекте В в течение трехлетнего периода по регулярному бюджету и вспомогательному счету операций по поддержанию мира приведены в таблице 6, ниже. |
UNICEF pointed to evidence of structural poverty, and noted the estimation that almost 40 per cent of the population lives under the threshold of poverty. |
ЗЗ. ЮНИСЕФ указал на признаки структурной нищеты и отметил оценки, согласно которым почти 40% населения живет ниже черты бедности. |
With regard to the regulatory environment, also addressed below under crime and public safety, the Leader of Government Business said in December 2007 that the Cayman Islands had "an environment which accords with international best practice". |
Что касается системы регулирования, о которой говорится также ниже в главе, посвященной преступности и общественной безопасности, то глава правительства заявил в декабре 2007 года, что регламентация на Каймановых островах «соответствует передовой международной практике»9. |
The proposed realignments are detailed in paragraphs 17 to 21 below, with changes in human resources described under the respective components. |
Подробная информация о предлагаемом перераспределении ресурсов приводится в пунктах 17 - 21 ниже, а описание изменений в структуре людских ресурсов содержится в разделах, посвященных соответствующим компонентам. |
However, under the revised approach to categorization of posts (see sub-section C below), programme support costs in 2010 amount to $239.7 million (8.0%). |
Однако в соответствии с пересмотренным подходом к категоризации должностей (см. подраздел С ниже) расходы на поддержку программ в 2010 году составляют 239,7 млн. долл. (8,0%). |
A total of eight posts are proposed for conversion to established posts of those positions previously funded under extrabudgetary resources, resulting in an increase in the staffing as shown below by section and programme. |
Предлагается преобразовать в штатные восемь должностей из числа тех, которые ранее финансировались за счет внебюджетных ресурсов, что приведет к увеличению штатного расписания, как это показано ниже с разбивкой по разделам бюджета и программам. |
The first national communication due under the Convention after the Kyoto Protocol has entered into force for that Party will be reviewed prior to the first commitment period in accordance with the provisions of paragraph below. |
Первое национальное сообщение, подлежащее представлению согласно Конвенции после вступления Протокола в силу для данной Стороны, будет рассматриваться до начала первого периода действия обязательств в соответствии с положениями пункта 192 ниже. |
As can be seen below, several handbooks are either under development or completed in selected areas of criminal justice reform in which no United Nations tools were available until now. |
Как можно видеть ниже, находятся в стадии разработки либо уже подготовлены несколько пособий по отдельным областям реформы уголовного правосудия, по которым до настоящего времени не существовало никаких инструментов Организации Объединенных Наций. |
The benchmarks, which are outlined below, are indicators of the progress to be made in Burundi during the mandate of BINUB, after which the United Nations agencies, funds and programmes would continue to provide assistance under a country team configuration. |
Изложенные ниже целевые показатели являются мерилом прогресса, который должен быть достигнут в Бурунди благодаря осуществлению мандата ОПООНБ, после чего учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжили бы оказание помощи через страновую группу. |
Also, some developing countries (mostly those under structural adjustment programmes) have low bound agricultural tariff rates (maximum allowed ceiling level), limiting their opportunities to protect and increase their own production (see table below). |
Кроме того, некоторые развивающиеся страны (главным образом страны, где осуществляются программы структурной перестройки) имеют низкие связанные ставки тарифов на сельскохозяйственные товары (максимальный допустимый верхний уровень), что сужает их возможности защищать и расширять собственное производство (см. таблицу ниже). |
Priority areas for attention under the Pacific Plan are listed below and at annex A. Fisheries |
Первоочередное внимание в рамках Тихоокеанского плана будет уделено направлениям деятельности, перечисленным ниже и в добавлении А. |
International law gives the occupying Power the right to detain members of the protected population both for criminal offences and for imperative security reasons (see below under "administrative detention"). |
Международное право наделяет оккупирующую державу правомочиями задерживать представителей находящегося под ее защитой населения как за совершение уголовных преступлений, так и по неотложным соображениям безопасности (см. ниже, под рубрикой "задержание в административном порядке"). |
I still remember how soft her lips felt as she slipped her hand under my shirt and kissed her way down my body. |
До сих пор помню, какими нежными были ее губы, как ее рука проскользнула мне под футболку, как она целовала меня все ниже и ниже. |
(b) Institutions have offered to administer disputes under the UNCITRAL Arbitration Rules or to render administrative services in ad hoc arbitrations under the Rules (see section C below); |
Ь) учреждения предлагали проводить разбирательства по спорам на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ или предоставлять административные услуги в рамках специальных арбитражных разбирательств на основе Регламента (см. раздел С ниже); |
The Advisory Committee requested annual statistics on the approved senior level posts (D-1 and D-2) funded under the support account from the time when the Department of Field Support was established, and such posts funded under UNLB (see table below). |
Консультативный комитет запросил ежегодные статистические данные об утвержденных должностях высокого уровня (Д-1 и Д-2), финансируемых по линии вспомогательного счета с момента создания Департамента полевой поддержки, и о таких должностях, финансируемых по линии БСООН (см. таблицу ниже). |
The note below reproduces the proposed amendments, with the exception of the linguistic corrections, as well as the provisions on the unique European Identification number, considered separately under agenda item 3 a). |
В записке ниже воспроизводятся предложенные поправки, за исключением лингвистических исправлений и положений, касающихся единого Европейского идентификационного номера, которые рассматриваются отдельно в пункте З а). |
Management finds that the set of actions, below and as spelled out under other recommendations, represents adequate follow-up to the recommendations of the evaluation. |
Руководство считает, что набор мер, указанных ниже и приводимых в связи с другими рекомендациями, представляет собой адекватный курс последующей деятельности, направленной на выполнение рекомендаций независимой оценки. |
In respect of the system of earnings-related pension that has been changed with effect as of January 2005, the Government refers to information given under section 7 below concerning changes in social security. |
В отношении системы положительной пенсии, которая изменилась начиная с января 2005 года, правительство считает целесообразным сослаться на информацию, приводимую в разделе 7 ниже, посвященном изменениям в области социального обеспечения. |
Upon the reform of the earnings-related pension system, however, the conditions for the payment of invalidity pension have changed as explained under heading 7 below. |
Вместе с тем после проведения реформы системы накопительных пенсий условия выплаты пенсий по инвалидности претерпели изменения, которые разъясняются в разделе 7 ниже. |
These areas call for immediate remedial measures through new and improved procedures, systems, controls, supervision and administration, and are discussed in more detail under the appropriate headings below. |
В этих областях необходимо принять безотлагательные меры по исправлению сложившейся ситуации на основе использования новых и усовершенствованных процедур, систем и методов контроля, надзора и управления, которые более подробно рассматриваются в соответствующих разделах ниже. |
Only four national United Nations Volunteers have been budgeted, representing the number of such posts required to be subsumed under UNAMID from UNMIS (see para. 30 and component 3 below). |
В бюджет заложены только четыре должности национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, что соответствует числу таких должностей, которые требуется передать из МООНВС в ЮНАМИД (см. пункт 30 и компонент 3 ниже). |