| The procedures described below will guide the coordination and delivery of technical assistance under the regional delivery system. | Изложенные ниже процедуры будут служить ориентиром для координации и оказания технической помощи в рамках системы для осуществления региональной деятельности. |
| See reply under 1.4 below. 1.4. | См. ответ по пункту 1.4 ниже. |
| The defendant claimed that she earned far below the statutory wage level and had never been protected under the social welfare system. | Истица утверждает, что получает зарплату намного ниже установленной законом и никогда не пользовалась услугами социального обеспечения. |
| The tables below outline the results and resources frameworks for targeted projects under programme component 2. | В приводимых ниже таблицах излагаются в общем виде ориентировочные результаты и ресурсы по целевым проектам в рамках компонента программы 2. |
| Anyone living under the poverty line is covered by the basic allowances' scheme, which exists to guarantee everyone a decent standard of living. | Люди, находящиеся ниже черты бедности, охватываются программой минимальных пособий, которая призвана гарантировать каждому приемлемый уровень жизни. |
| An overview of obligations under the Stockholm Convention requiring regular Party reporting is contained in the table below. | Обзор обязательств по Стокгольмской конвенции, предусматривающих регулярное представление информации, приведен в таблице ниже. |
| Therefore, to facilitate the presentation, the proposed changes have been grouped under six categories described in the reference box below. | Поэтому для более удобной презентации предлагаемых изменений они были сгруппированы по шести категориям, излагаемым в справке ниже. |
| The UK Government's provisions to eliminate discrimination against women are categorised under the articles of the Convention that follow. | Информация о принимаемых британским правительством мерах по ликвидации дискриминации в отношении женщин приводится ниже в разбивке по статьям Конвенции. |
| The figures appear under the relevant articles but are summarised below for ease of reference. | Эти данные излагаются в порядке, соответствующем статьям, ниже они приводятся в виде резюме для упрощения их пользования. |
| The text of the reports is provided under sections A - C below. | Тексты этих докладов изложены в разделах АС ниже. |
| The outcomes of the contact groups are reflected under the appropriate agenda items below. | Результаты работы контактных групп отражены в соответствующих пунктах повестки дня ниже. |
| As illustrated by the example below, such initiatives underlined the conditions under which this progress was possible. | Как свидетельствует приводимый ниже пример, такие инициативы определяют условия, при которых возможен такой прогресс. |
| The activities undertaken under each area of activity are briefly described below, together with some commentary on the financial expenditure. | Ниже приводится краткое описание мероприятий, осуществленных в каждой области деятельности, а также ряд замечаний по финансовым расходам. |
| These are summarized below under thematic headings. | Ответы суммированы ниже с разбивкой по различным темам. |
| The provision under the Convention of a duty to re-import, discussed below, amply illustrates this. | Об этом наглядно свидетельствует положение Конвенции об обязанности обеспечивать реимпорт, о чем говорится ниже. |
| The compensation coefficient estimated for the insured may not be under 0.25 or over 3. | Коэффициент компенсации, рассчитанный для данного застрахованного, не может быть ниже 0,25 или выше 3. |
| The trainees must come form families living under the poverty line and mostly from female-headed households. | Принимают на курсы женщин из семей, живущих ниже черты бедности, в основном тех, где главой домохозяйства являются женщины. |
| Goal: to improve pregnancy outcome for mother and newborn and to maintain maternal mortality at under 100 per 100,000 live births. | Цель: Обеспечение более благоприятного исхода беременности для матери и ребенка и сохранение коэффициента материнской смертности на уровне ниже 100 на 100000 живорождений. |
| Purchase money orders with cash just under $3,000 over several days. | покупать платежные поручения за наличные, стоимостью несколько ниже 3000 долларов США в течение нескольких дней. |
| Two years later the audience share had dropped to under 5.0%. | Спустя два года рейтинг упал ниже 5%. |
| Summarized below are the main points made under "remarks". | Ниже кратко излагаются основные замечания, высказанные в соответствующем разделе вопросника. |
| What follows are examples of recent cases prosecuted under Botswana laws in which hatred based on racial lines were expressed. | Ниже приводятся примеры последних дел, рассматривавшихся в соответствии с законами Ботсваны в связи с проявлениями ненависти на расовой почве. |
| The main findings and substantive outcomes under each theme of those consultations are outlined below. | Ниже приводится краткая информация о главных выводах и основных итогах обсуждения каждой из рассматривавшихся на консультациях тем. |
| Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. | Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной. |
| In 27 countries, such coverage of children under 5 years of age is below 30 per cent. | В 27 странах этот показатель применительно к детям моложе пяти лет был ниже 30 процентов. |