Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. |
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их при меньшей стоимости эксплуатации, а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза при затратах меньших, чем стоимость их замещения. |
And in that 50 years, if you look at the population curve, you find the population of humans on the earth more than doubles and we're up three-and-a-half times since I was born. |
И в эти 50 лет, если вы посмотрите на кривую населения, вы увидите, что численность населения людей на Земле более чем удваивается, и сейчас нас в три с половиной раза больше, чем когда я родился. |
The total value of world exports from this sector was multiplied by 8.3 times between 1970-1972 and 1990-1992 (from US$ 1.44 to 5.55 billion for tobacco leaf, and from US$ 0.9 to 14.0 billion for tobacco products). |
Совокупный стоимостной объем мирового экспорта продукции этого сектора между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами возрос в 8,3 раза (с 1,44 до 5,55 млрд. долл. США для табачного листа и с 0,9 до 14,0 млрд. долл. США для табачных изделий). |
Also in passenger transport, public transport is decreasing its share (1.9 times in the 1993-97 period) while, following increasing car ownership, road traffic is steadily increasing (by 23% in the 1995-97 period). |
Аналогичная ситуация складывается в области пассажирских перевозок, где доля общественного транспорта сокращается (в 1,9 раза в течение периода 1993-1997 годов), а доля автомобильных перевозок в результате увеличения количества частных легковых автомобилей неизменно увеличивается (на 23% в период 1995-1997 годов). |
In 1994-1995, INSTRAW spent on research an amount of budget resources ($371,500) one and a half times the amount spent on training ($245,000). |
В 1994-1995 годах сумма бюджетных ресурсов, израсходованных МУНИУЖ на научно-исследовательскую деятельность (371500 долл. США), в полтора раза превысила сумму, израсходованную на учебную деятельность (245000 долл. США). |
In case of direct data recording the paper speed in mm/s should be at least 1.5 times the number expressing FH in Hz. In other cases the paper speed should be such that equivalent resolution is obtained. |
В случае непосредственной записи информации скорость бумаги в мм/с должна превышать не менее чем в 1,5 раза величину FH в герцах. В других случаях скорость бумажной ленты должна быть такой, чтобы была обеспечена аналогичная разрешающая способность. |
According to the report of the International Maritime Bureau for 2000, the annual number of incidents of piracy and armed robbery against ships had risen by 57 per cent as compared with 1999 and was nearly four and a half times as high as that of 1991. |
Согласно данным ежегодного доклада Международного морского бюро за 2000 год, число случаев пиратства и вооруженного разбоя против судов увеличилось за год на 57 процентов по сравнению с данными за 1999 год и возросло почти в четыре с половиной раза по сравнению с 1991 годом. |
Despite the greater number of institutes of higher learning opened since 1999 and recent efforts to upgrade some education resources, the increase in the number of non-distance education students has been 2.7 times less than that of distance education students. |
Несмотря на увеличение числа высших учебных заведений с 1999 года и принятые в последнее время меры по укреплению потенциала образования, темпы роста числа студентов системы очного обучения были в 2,7 раза меньше, нежели темпы роста числа студентов-заочников. |
The thickness of the lower plate is greater than the thickness of the top plate and/or the plates forming the sidewalls at least by 1.5 times, wherein diaphragms are fixed in the cavity formed by said sidewalls. |
Толщина нижне расположенной пластины больше толщины верхне расположенной пластины и/или толщины пластин, из которых выполнены боковые стенки, не менее чем в 1,5 раза, при этом внутри полости, образованной боковыми стенками и основаниями, закреплены диафрагмы. |
(b) The liquidity ratio of the Agency of 1.49:1 at 31 December 1997 was lower than the standard, which requires current assets to exceed current liabilities by two times, and is therefore not satisfactory; |
Ь) коэффициент ликвидности Агентства, составивший по состоянию на 31 декабря 1997 года 1,49:1, не соответствовал нормативу, который требует, чтобы ликвидные активы превышали текущие обязательства в два раза, и поэтому является неудовлетворительным; |
It also found significant differences between the regions of the country: in the south and south-east the incidence of low birth-weight was 2.2 times higher than in the north of the country. |
Кроме того, были отмечены существенные колебания этого показателя в зависимости от районов страны: на юге и юго-востоке страны число рожденных детей с недостаточным весом в 2,2 раза превышало аналогичный показатель на севере страны. |
Two anomalies were excluded from this exercise: the city of Moscow and Tyumen oblast, where in December 2002 average per capita income levels were incomparably high at, respectively, 3.75 and 2.3 times the average for the Federation as a whole. |
В группировку не были включены две аномальные территории - г. Москва и Тюменская область с несопоставимо высоким уровнем среднедушевых доходов населения, которые в декабре 2002 года по отчетным данным соответственно в 3,75 и 2,3 раза превышали уровень среднедушевых доходов населения в целом по Российской Федерации. |
Since 1 April 2003, they rose another 1.2 times. On 27 March 2003, the President issued a decree on the introduction, as of 1 April 2003, of compensatory monetary payments to replace advantages in the payment of housing and communal services. |
А с 1 апреля 2003 года повысили еще в 1,2 раза. 27 марта с.г. вышел указ Президента Республики Узбекистан "О введении с 1 апреля 2003 года компенсационных денежных выплат взамен предоставляемых льгот по оплате жилищно-коммунальных услуг". |
Funding of the federal targeted programme "Anti-HIV/AIDS" has been substantially increased: 123 million roubles were allocated to its implementation in 2001 and 162 million roubles in 2002, or 3-4 times more than in previous years. |
Значительно улучшилось финансирование федеральной целевой программы "Анти-ВИЧ/СПИД", в 2001 году на ее реализацию было выделено 123 млн. рублей, в 2002 году - 162 млн. рублей, что в 3 - 4 раза больше, чем в предыдущие годы. |
Spending on education from other channels is also constantly rising: in 2001, total non-governmental spending on education amounted to 158,065,000 yuan, some 16.57 times as much as in 1990, representing an annual rate of increase of 29.08 per cent. |
Расходы на образование из других источников также постоянно растут: в 2001 году общий объем неправительственных расходов на образование составил 158065000 юаней, в 16,57 раза превысив объем 1990 года, вследствие чего ежегодные темпы роста составили 29,08%. |
Hunger and malnutrition levels in Guatemala have been found to be closely linked to the quantity of land held; children of families possessing less than two manzanas of land are 3.2 times more likely to be malnourished than families possessing more than five manzanas. |
Установлено, что в Гватемале уровни распространения голода и недоедания тесно коррелируют с размерами землевладения; дети из семей, владеющих земельным участком размером менее двух мансан, в 3,2 раза чаще страдают от недоедания, чем дети из семей, владеющих участками в размере свыше пяти мансан. |
Consequently, to carry an equal number of containers, the number of 2-TEU wagons will be 1.5 times higher than the number of 3-TEU wagons and maintenance cost will roughly increase by the same factor, i.e. 50%. |
Таким образом, для перевозки одинакового числа контейнеров потребуется в 1,5 раза больше вагонов вместимостью 2 ТЕУ по сравнению с вагонами вместимостью 3 ТЕУ, при этом аналогичным образом увеличиваются и расходы на текущее обслуживание, т.е. на 50%. |
These criteria, adopted by the Ministry of Culture, Science and Sport, sanction affirmative action and require women sports activities to receive 1.5 times the budget allocated to male sports activities. |
Эти критерии, утвержденные министерством культуры, науки и спорта, предусматривают позитивные действия и выделение на нужды женского спорта средств, в полтора раза превышающих бюджетные ассигнования, выделяемые на нужды мужского спорта. |
Moreover, the vessels' fishing power had also been increasing: a factory trawler built in 1995 would have two and half times the fishing power of a similar-sized factory trawler built in 1980, and was provided with more advanced fishing technology. |
Кроме того, промысловая мощность судов также увеличилась: траулер-завод, построенный в 1995 году, будет иметь в 2,5 раза больше промыслового потенциала, чем аналогичного размера траулер-завод, построенный в 1980 году, и будет оснащен более передовой промысловой технологией. |
LME stocks further expanded over the first eight months of 2009, reaching more than 455,275 tons at the end of November 2009, which was about 1.8 times their level at the beginning of the year, and their highest level since December 2005. |
В первые восемь месяцев 2009 года запасы этого металла на ЛБМ еще более увеличились и в конце ноябре 2009 года превысили 455275 тонн, что примерно в 1,8 раза выше их уровня в начале года и является самым высоким показателем с декабря 2005 года. |
For paragraph 5.1. read paragraph 5.1.1. (2 times) |
Заменить ссылку на "пункт 5.1" ссылкой на "пункт 5.1.1" (2 раза). |
A component consisting of both high pressure and low pressure parts shall be so designed to prevent a pressure build up in the low pressure part above 2.25 times the maximum working pressure for which it has been tested. |
6.15.5 Элементы оборудования, состоящие из узлов как высокого, так и низкого давления, должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность повышения давления в узле низкого давления более чем в 2,25 раза по сравнению с максимальным рабочим давлением, на которое рассчитан этот узел. |
For those Member States, a country-by-country assessment of possible exchange rate overvaluation or undervaluation was conducted by examining whether their MVI was greater than 1.2 or less than 0.8 times the average MVI across all Member States between the same periods. |
По этим государствам-членам была проведена пострановая оценка возможного завышения или занижения валютного курса посредством изучения вопроса о том, превышает ли их РВК в более чем 1,2 или же менее чем 0,8 раза средний РВК по всем государствам-членам в эти же периоды. |
People's life expectancy increased 1.7 times, or from 38.4 (37.3 for male and 39.5 for female) in the pre-liberation days to the present 67.6 (63.5 for male and 71.4 for female). |
Продолжительность жизни людей увеличилась в 1,7 раза: с 38,4 лет (37,3 лет для мужчин и 39,5 лет для женщин) в период, предшествующий освобождению, до 67,6 лет в настоящее время (63,5 лет для мужчин и 71,4 лет для женщин). |
But that's very consistent with an economy that's growing at 10% a year and by the way, at 10% growth rate it doubles in 7 years, 4 times bigger in 14 years and they're requiring more and more energy. |
Но это очень согласуется с экономикой, которая растет до 10% в год и, кстати, при 10% уровне роста, она удваивается за 7 лет, в 4ре раза больше за 14лет и они нуждаются во все большем и большем количестве энергии. |