For example, in rural areas the proportion of families receiving such assistance out of the total number who applied for it was 2 times higher than in urban areas. |
Так, в сельской местности удельный вес получивших такую помощь семей, в общей численности обратившихся за ней, был в два раза выше, чем в городской. |
Their unemployment rates are considerably greater than those experienced by prime-age workers even outside of crisis periods, often nearly 3 to 4 times as high, and recently have been rising at faster rates. |
Даже в периоды отсутствия кризисов число безработных среди них намного, нередко почти в три-четыре раза, выше, чем среди основной возрастной группы работников, и в последнее время растет более быстрыми темпами. |
In 2005, funding for the "Children of Ukraine" National Programme increased by 1.7 times compared to 2002 (see annex II, table 1). |
В 2005 году финансирование программы Дети Украины было увеличено в 1,7 раза по сравнению с 2002 годом (см. Приложение ІІ, таблица 1.). |
The Committee convenes once a year, and has so far convened 3 times under the presidency of the State Minister in Charge of Women and Family Affairs. |
Комитет собирается один раз в год, и к настоящему времени он собирался уже три раза под председательством государственного министра по делам женщин и семьи. |
Compared to the data of the 2001 survey, 2.5 times more residents of Visaginas said their living had improved over the past two years. |
По сравнению с результатами обследования 2001 года, в 2,5 раза большее количество жителей Висагинаса сказали, что их жизнь улучшилась за последние два года. |
In many parts of Africa, HIV prevalence among girls was as much as 4.5 times greater than that of boys. |
Во многих регионах Африки уровень заражения ВИЧ среди девочек в 4,5 раза выше, чем среди мальчиков. |
Thus, the Commissioner for Human Rights of the CoE visited Georgia 4 times during 2009 - 2010 (the last visit was carried out in April 2010). |
Так, Уполномоченный по правам человека Совета Европы посетил Грузию четыре раза в период 2009-2010 годов (последний визит состоялся в апреле 2010 года). |
In 2010, total international reserves of developing countries surpassed $5.5 trillion, corresponding to 1.5 times the total external debt of developing countries. |
В 2010 году совокупная величина золотовалютных резервов развивающихся стран превысила 5,5 трлн. долл. США, что в полтора раза больше совокупного объема внешнего долга этих стран. |
But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. |
Однако в тех многочисленных случаях, когда я за последние 25 лет принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, я не могу припомнить ни одной сессии, которая дала бы мне основания для надежды на будущее человечества, кроме одного раза. |
Torpedo experts consider that torpedo explosive powder is 1.4 to 2 times stronger that ordinary TNT. |
Эксперты по торпедам считают, что взрывная мощность торпеды в 1,4 - 2 раза превышает мощность обычного тротила. |
The members were also informed that, according to studies, students of African descent are two times more likely to receive corporal punishment than white students. |
Члены Рабочей группы были также проинформированы о том, что, по данным исследований, учащиеся африканского происхождения в два раза чаще подвергаются телесным наказаниям, чем белые учащиеся. |
To put it in economic terms, in 2009, the Dominican Republic was two and a half times bigger than in 1990. |
Экономически в 2009 году Доминиканская Республика стала в два с половиной раза больше, чем в 1990 году. |
In 2010 and in real terms, those development-related non-core contributions reached a level of more than four and one half times that in 1995, corresponding to an average annual growth rate of 10.5 per cent. |
В 2010 году объем этих неосновных взносов для осуществления деятельности в целях развития по сравнению с 1995 годом увеличился более чем в 4,5 раза, т.е. ежегодное увеличение составило в среднем 10,5 процента. |
Cruise ship passengers are 2.5 times more numerous than in 2005 (over 200,000 visited New Caledonia in 2010). |
Численность пассажиров круизных судов выросла в 2,5 раза по сравнению с показателем 2005 года (в 2010 году Новую Каледонию посетили более 200000 таких пассажиров). |
Lifetime cancer risk estimates for those exposed as children might be a factor of 2 to 3 times higher than the estimates for a population exposed at all ages. |
Согласно оценкам, сохраняющийся на протяжении всей жизни риск развития рака у тех, кто подвергся облучению в детском возрасте, может быть в два-три раза выше, чем у облученной популяции во всех возрастных группах. |
Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. |
Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
Rural poverty is 2.3 times greater than urban poverty. Of every ten poor Nicaraguans, six live in the rural areas. |
В них нищета распространена в 2,3 раза шире, чем в городах, и из каждых 10 бедных в Никарагуа почти 6 проживают в сельской местности. |
Public service announcements on reconciliation and forgiveness produced and broadcast a minimum of 4 times daily for 50 weeks |
Были подготовлены общественно-пропагандистские ролики, посвященные примирению и прощению, которые транслировались по меньшей мере 4 раза в день в течение 50 недель |
The data from 2007 highlight the fact that new HIV infections occurred at a rate 2.5 times higher than the increase in the number of individuals receiving antiretroviral treatment. |
Статистические данные за 2007 год показывают, что новые случаи инфицирования ВИЧ происходят темпами, в 2,5 раза превышающими темпы увеличения числа людей, проходящих антиретровирусную терапию. |
In 10 years the incomes of Kazakh citizens have risen 6.5 times, earnings have quintupled, pensions have quadrupled and targeted State social assistance has markedly increased. |
За 10 лет доходы казахстанцев выросли в 6,5 раза, в 5 раз увеличилась зарплата, размер пенсии увеличился в 4 раза и заметно выросла адресная социальная помощь государства. |
Since January 2008 the rates of benefit paid on the birth of a child and for caring for a child have increased by 2 and 1.6 times respectively. |
С января 2008 года размеры пособий в связи с рождением и по уходу за ребенком увеличены в 2 и 1,6 раза соответственно. |
Of the number of youths convicted, those of African-American origin were convicted at a rate that was two times higher than that of other segments of the population. |
Из числа осужденных молодых людей доля молодежи афроамериканского происхождения в два раза превышает долю лиц из других групп населения. |
Three countries had alternative service that was more than the duration of military service but less than 1.5 times the length. |
В трех странах продолжительность альтернативной службы была большей, чем продолжительность военной службы, менее чем 1,5 раза. |
In some temporary detention facilities, detainees are allowed to use the toilet only twice a day at scheduled times; it is also their only opportunity to walk. |
В некоторых ИВС задержанным разрешают пользоваться туалетом только два раза в день по расписанию; именно в это время они получают единственный шанс размяться. |
In low-income countries, the price of 20 hours Internet service is roughly twice that of a high-income nation and is over 2.5 times the average monthly income. |
В странах с низким уровнем дохода за пользование Интернетом в течение 20 часов приходится в среднем платить вдвое больше, чем в странах с высоким доходом, причем эта сумма в два с половиной раза превышает среднемесячный доход жителей. |