In 2001, the volume of drugs seized on Afghanistan's borders with Tajikistan had been 93 times greater than the total seized in 1997. |
В 2001 году количество изъятых на таджикско-афганской границе наркотиков возросло по сравнению с общим объемом, изъятым в 1997 году, в 93 раза. |
In Ukraine the supply of natural gas is 1.7 times greater than the supply of coal. |
В Украине объемы потребления природного газа в 1,7 раза больше, чем объем потребления угля. |
Youth unemployment has been chronically higher than that of the adults throughout the region, exceeding the adult unemployment rate two-three times in some countries. |
Повсюду в регионе уровень безработицы среди молодежи хронически превышает безработицу среди взрослых в некоторых странах в два-три раза. |
The unemployment indicators show that the number of unemployed today in Bosnia and Herzegovina is 2.5 times higher than it was in the pre-war year, 1991. |
Показатели безработицы свидетельствуют о том, что сегодня численность безработных в Боснии и Герцеговине в два с половиной раза выше, чем в предвоенном 1991 году. |
It was decided that the group would meet at least two times a year with a view to ensuring that the Permanent Forum receives concerted and coordinated assistance from the United Nations system. |
Было решено, что Группа будет собираться по крайней мере два раза в год, с тем чтобы гарантировать получение Постоянным форумом конкретной и скоординированной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
In Rwanda, the rate of prevalence amongst women and girls is one and a half times greater than that amongst men and boys. |
В Руанде показатели распространения инфекции среди женщин и девочек в полтора раза выше, чем среди мужчин и мальчиков. |
Input of HCB during these years was about 4 times higher than the PeCB input; and HCB residues also declined to 22% in these 30 years. |
Поступление ГХБ все эти годы примерно в 4 раза превышало поступление ПеХБ; остаточное содержание ГХБ сократилось за эти 30 лет до 22 процентов. |
4.2.1.13.3 Replace "requirements" with "provisions" (3 times) |
4.2.1.13.3 Заменить "требования" на "положения" (три раза). |
The Scheduled Caste girl's enrolment increased by 2.5, 4.9 and 6.6 times respectively during the same period in the above stages of school education. |
За этот же период количество девочек из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих соответствующие школы, возросло в 2,5, 4,9 и 6,6 раза. |
Replace "without reservation of ratification, acceptance or approval" by "definitively" (4 times); |
Заменить слова "без оговорки о ратификации, принятии или утверждении" словом "окончательно" (четыре раза). |
Young women in Africa aged 15 to 24 are two and a half times more likely to be infected by HIV/AIDS than young men of the same age. |
Число зараженных ВИЧ/СПИДом молодых женщин в Африке в возрасте от 15 до 24 лет в 2,5 раза превышает число молодых мужчин того же возраста. |
Assuming a monthly forward requirement to be a reasonable funding demand, the overall level of balances was nearly two-and-a-half times more than the average monthly expenditure over the previous 12-month period. |
Допуская, что ежемесячное форвардное требование соответствует разумным запросам в отношении финансирования, общий уровень остатков почти в 2,5 раза превысил среднемесячные расходы за предыдущие 12 месяцев. |
At the Japanese MFN rate, the protection implied can be compared with two and a half times the overhead cost and salaries of management and staff of a shoe factory. |
При применении ставки НБН в Японии соответствующую степень защиты можно сопоставить показателям, в 2,5 раза превышающим накладные расходы и заработную плату управленческого персонала и рабочих обувной фабрики. |
The delegations of Austria and Germany pointed out that the damage caused by delays in delivery could be considerable, and preferred to maintain the amount of two and half times the freight payable. |
Напротив, делегации Австрии и Германии, указавшие на то, что ущерб, вызываемый задержкой доставки, может быть значительным, высказались за сохранение ответственности в размере 21/2 раза кратной фрахту, подлежащему уплате. |
One of our concerns is related to the problem of our high foreign debt, estimated at nearly $270 million and which is 54 times greater than the value of our exports. |
Одна из проблем связана с нашей значительной внешней задолженностью, сумма которой составляет почти 270 млн. долл. США и которая в 54 раза превышает стоимость нашего экспорта. |
The services trade as a proportion of world GDP more than doubled between 1971 and 1993, whereas merchandise trade increased by about 1.5 times. |
Объем торговли услугами в отношении к мировому ВВП более чем удвоился в период с 1971 года по 1993 год, в то время как объем торговли товарами возрос примерно в полтора раза. |
Calculations have been made, for example, to determine what levels of SO2 would be required in order to maintain corrosion rates at 1.5 times the background corrosion rate. |
Например, были проведены соответствующие расчеты для определения того, какие уровни SO2 требуются для сохранения темпов коррозии, в полтора раза превышающих фоновую скорость коррозии. |
In July 2007, the world population is expected to reach 6.6 billion, more than two and a half times the number in 1950. |
Ожидается, что к июлю 2007 года численность населения в мире достигнет 6,6 миллиарда человек, что более чем в два с половиной раза превышает показатель 1950 года. |
Direct expenditures by the Government of Jordan on services provided to the refugees in 1998 reached 4.75 times the amount spent by UNRWA on such services. |
Непосредственные расходы правительства Иордании на обслуживание беженцев в 1998 году в 4,75 раза превысили объем средств, выделяемых БАПОР на такие услуги. |
Unprecedented economic development and prosperity has been attained, with world consumption topping $24 trillion in 1998, twice the level of 1975 and six times that of 1950. |
Было достигнуто беспрецедентное экономическое развитие и процветание, объем мирового потребления превысил 24 трлн. долл. США в 1998 году, что в два раза превышает показатели 1975 года и в шесть раз - показатели 1950 года. |
Over the past 20 years the morbidity rate for malignant tumours has increased by 60 per cent. The increase was 1.5 times higher among men than among women. |
За последние 20 лет уровень поражения злокачественными новообразованиями возрос на 60%, причем у мужчин он был в полтора раза выше, чем у женщин. |
Data from the Lithuanian cancer register indicate increasing cancer morbidity for both men and women, with male morbidity 1.5 times higher than female. |
Данные литовского канцер-регистра свидетельствуют об увеличении смертности среди мужчин и женщин, причем смертность среди мужчин в 1,5 раза превышает этот показатель среди женщин. |
It has been established that the energy value of the daily food intake exceeds the recommended norm by 52 per cent; old people consume a lot of fat, however, the quantities of vegetables and milk products are two times smaller than required. |
Было установлено, что энергетическая ценность ежедневного рациона питания превышает рекомендуемую норму на 52%; престарелые потребляют много жира, однако количество потребляемых овощей и молочных продуктов в два раза уступает установленным нормам. |
Depression is found to be 2 - 3 times commoner in women than men, and some mental disorders are specific or almost exclusive to women such as post-partum psychoses and the eating disorders of young girls. |
Женщины в два-три раза чаще страдают депрессией, а некоторые виды расстройства психической системы являются практически чисто женскими, например послеродовой психоз и нарушение пищевого тракта у девушек. |
The population of the region had access to greater numbers of medium-level medical personnel (1.3 times more) and hospital beds (3 per cent more). |
Лучше было обеспечено население области средним медперсоналом (в 1,3 раза больше), больничными койками (на 3 процента). |