In 2010, total expenditure in programmatic activities (which includes also the estimated value of in-kind contributions), was 4.5 times higher than in 2007, when TOS-ICP started its operations. |
В 2010 году общая сумма расходов на деятельность по программе (которая включает в себя также и расчетную сумму взносов натурой) в 4,5 раза превысила аналогичную сумму расходов в 2007 году, когда ГС-ПИК начала свою деятельность. |
The group discusses 3-4 times a year issues regarding new methods, classifications, revisions and other important development issues of the main economic statistics that are especially relevant from the point of economic forecasting. |
Три-четыре раза в год эта группа обсуждает новые методы, классификации, вопросы пересмотра данных и другие важные вопросы экономической статистики, актуальные с точки зрения экономического прогнозирования. |
In the Eastern region the prevalence of the HIV infection is 2.73 times higher than on the right bank of the Nistru river, constituting 453.59 in Tiraspol city and 531.49 in Ribnita rayon. |
В Восточном регионе распространенность ВИЧ-инфекции в 2,73 раза выше, чем на правом берегу реки Днестр, и составляет 453,59 в Тирасполе и 531,49 в Рыбницком районе. |
Deforestation accounts for an estimated 17 per cent of global carbon emissions: about 1.5 times greater than emissions from all the world's air, road, rail and shipping traffic combined. |
Согласно оценкам, 17 процентов глобальных выбросов углерода приходится на обезлесение, а это почти в 1,5 раза больше, чем совокупный объем выбросов углерода от всех воздушных, автомобильных, железнодорожных и морских перевозок в мире. |
The hydrostatic pressure in the cylinder shall be increased gradually and regularly until the test pressure, at least 1.5 times the working pressure, is reached. |
Гидростатическое давление в баллоне постепенно и регулярно повышают до достижения испытательного давления, которое должно превышать рабочее давление не менее чем в 1,5 раза. |
By 2009, real wages had increased 50 per cent compared with 2005, while, in the same period, the average monthly nominal wage rose 2.4 times. |
Размер реальной заработной платы в 2009 году по сравнению с 2005 годом увеличился в 1,5 раза при росте среднемесячной номинальной заработной платы в 2,4 раза. |
Consumption of the richest 20% in 2009 was 4.1 times bigger than consumption of the poorest 20%. |
Объем потребления самыми богатыми 20% населения в 2009 году был в 4,1 раза больше объема потребления самыми бедными 20% населения. |
During this test the equipment under test (EUT) will be connected to a source of aerostatic pressure (of 1.5 times the maximum pressure and in the case of a Class 3 component, 2.25 times the maximum classification pressure). |
5.3 В ходе данного испытания проверяемое оборудование подсоединяется к источнику аэростатического давления (в полтора раза превышающего максимальное давление и, в случае элемента оборудования класса 3, в 2,25 раза превышающего максимальное классификационное давление). |
As of the fourth quarter of 2007, the average monthly salary of these companies increased 2.1 times compared with the fourth quarter of 2005, whereas the inflation rate increased 1.2 times. |
В четвертом квартале 2007 года среднемесячный размер заработной платы в указанных компаниях вырос в 2,1 раза по сравнению с четвертым кварталом 2005 года, при том что уровень инфляции повысился в 1,2 раза. |
The Investments Committee normally meets four to five times a year, including one meeting annually held in conjunction with the session of the Pension Board and biennially with the Committee of Actuaries. |
Комитет по инвестициям, как правило, проводит свои заседания четыре или пять раз в год, в том числе одно ежегодное совещание, которое проводится параллельно сессии Правления пенсионного фонда, и одно совещание два раза в год вместе с Комитетом актуариев. |
Currently, the number of cases is more than twice the total number of staff members, while the number of companies inspected is more than seven times the number of Agency employees. |
Сегодня число возбужденных дел превышает численность сотрудников более чем в два раза, а число компаний, в которых проводятся проверки, в семь раз выше общей численности сотрудников Агентства. |
Women's injuries tended to be more serious - women are nearly twice as likely as men to require medical treatment for their injuries and ten times more likely to require a stay in hospital. |
Как правило, женщинам наносятся более серьезные травмы: женщины примерно в два раза чаще мужчин нуждаются в лечении травм и в десять раз чаще вынуждены ложиться в больницу. |
The Committee on Aid Effectiveness is scheduled to meet at the local level four to six times a year, and twice a year at the international level. |
Комитет по эффективности внешней помощи планирует проводить совещания на местном уровне от четырех до шести раз в год и на международном уровне - два раза в год. |
This has made it possible to increase planned budgetary funding for the space rocket industry by 1.8 times in 2009 and also to increase funding for the National Space Research and Technology Programme of Ukraine for 2008-2012 by eight times. |
Это позволило увеличить плановое бюджетное финансирование ракетно-космической отрасли в 2009 году в 1,8 раза, причем финансирование Общегосударственной целевой научно-технической космической программы Украины на 2008-2012 годы увеличено в восемь раз. |
A figure of "2.5 times" would be inserted into the remaining square brackets of draft article 63, and "one times" would be deleted; |
в оставшиеся квадратные скобки в проекте статьи 63 будет включен показатель "2,5 раза кратный", а слово "однократный" будет исключено; |
Because of the deterioration in the utilities supply system, poor insulation and a series of other problems, energy use in buildings is between 2 and 2.5 times higher than in other countries. |
За счет изношенности инженерных коммуникаций, плохой изоляции и ряда других проблем энергопотребление в этих зданиях в 2-2,5 раза превышает соответствующие показатели в других странах. |
Although a majority of those are men, African-American and Latino women in the United States are 2.5 and 1.5 times more likely, respectively, than white women to be imprisoned. |
Хотя большинство из них составляют мужчины, вероятность тюремного заключения для женщин из числа афроамериканцев и "латинос" в 2,5 и 1,5 раза выше соответственно, чем для белых женщин. |
Children born between three and five years apart are 2.5 times more likely to survive than children born two years apart. |
Дети, родившиеся с интервалом в три-пять лет, имеют вероятность выживания в 2,5 раза больше, чем дети, родившиеся с интервалом в два года. |
Infant mortality among the children of very young mothers is higher (sometimes as much as two times higher) than among those of older mothers. |
Показатель детской смертности среди детей, рожденных от очень молодых матерей, выше (иногда более чем в 2 раза), чем среди детей, появившихся на свет у матерей старшего возраста. |
In 2007, for example, average annual expenditure by the wealthiest 10 per cent of residents in urban areas was 18.6 times that of the poorest 10 per cent of residents in rural areas. |
Так, в 2007 году среднегодовые расходы 10% самого богатого населения городских районов в 18,6 раза превосходили аналогичные показатели для 10% самого бедного населения сельских районов. |
Of the more than 5,900 NGOs currently functioning in the country in various spheres of social life, more than 4,500 (a figure 2.5 times greater than in 2000) operate at the regional level. |
В настоящее время в республике в различных сферах жизни общества функционируют свыше 5900 ННО, из них свыше 4,5 тыс. ведут свою деятельность на региональном уровне, что в 2,5 раза больше, чем в 2000 году. |
Jackie, I have come to understand that you need to hear things two times to absorb them, so the next time you try to turn my children against me... |
Джеки, я пришла к выводу, что вам нужно повторять всё по два раза, чтобы вы уяснили, так что в следующий раз, когда будете настраивать моих детей... |
I said, "Darling, surely 4 times is enough, are you trying to set a new record?" |
Я говорю: "Милый, четыре раза вполне достаточно, ты что, хочешь установить новый рекорд?" |
The last two times, you felt fine and it was bad news, so maybe this time it's good news. |
В прошлые два раза, ты чувствовала себя хорошо и это была плохая новость, так что, может, в этот раз - это хорошая новость. |
By 1992 Africa's external debt had reached $290 billion, 2.5 times greater then in 1980, resulting in skyrocketing infant mortality rates and unemployment, deterioration of schools, housing and the general health of the people. |
1992 году внешний долг јфрики достиг $290 млрд., что в 2,5 раза больше уровн€ 1980 года. то приводит к катастрофическому увеличению детской смертности и безработицы, ухудшению уровн€ образовани€, жилищных условий и социального обеспечени€. |