That is 48 hours, 52 times a year, for a grand total of 2,500 hours. |
Это 48 часов, 52 раза в год, итого получаем 2500 часов. |
He said he saw me 3 to 4 times a week? |
3-4 раза в неделю, это он вам сказал? |
So did you kneel over him and hit him two more times with the trophy? |
Так ты стала перед ним на колени и ударила его еще два раза кубком? |
A: In the normal state, EGB refreshes the attack speed indicator 2 times per second; therefore, if the refresh rate on your screen is noticeably lower, your GPU is overloaded, and you need to lower the values of PasswordsInThread and StreamProcessors. |
А: В нормальном режиме EGB обновляет скорость атаки 2 раза в секунду, поэтому если у вас на экране скорость обновляется заметно реже, то ваш GPU перегружен и нужно снижать значение параметров PasswordsInThread и StreamProcessors. |
Up until recently, that was the Solar System - four Earth-like planets with small radius, smaller than about two times the size of the Earth - |
До недавнего времени, это было Солнечной Системой - для подобных Земле планет с маленьким радиусом, меньше примерно в два раза размера Земли. |
You only spun... you only spun her two times! |
Ты только... ты всего раза её крутанул! |
If she had stabbed him only 2 or 3 times would the difference between the real fact and the invented one be any less? |
А если бы она ударила его два или три раза? Была бы меньшей разница между реальным фактом и вымышленным? |
no. But they clean his office Two times, on Wednesday early in the morning, |
Но в среду его офис убирают два раза, рано утром и поздно вечером. |
It noted that the extreme poverty rate was five times higher in rural areas compared with urban areas, while the overall poverty rate in rural areas was double the rate in urban areas. |
Она констатировала, что доля населения, живущего в крайней нищете, в пять раз выше в сельских районах, чем в городских районах, и что общая доля бедного населения в сельских районах в два раза выше показателя по городским районам. |
In other words, overall, the proportion of women who are illiterate is about 1.5 times that of men (62 per cent of women as compared with 41 per cent of men). |
Другими словами, в совокупности показатель неграмотности среди женщин практически в полтора раза выше, чем среди мужчин (62 процента против 41 процента). |
In the period 2008-2010, the number of benefits paid to fathers increased two times from 2713 in 2008 to 5652 in 2010. |
В период 2008 - 2010 годов количество пособий, выплачиваемых отцам, возросло в два раза - с 2713 в 2008 году 5652 в 2010 году. |
The number of containers originating in Asia with destinations in Europe is, on average, 3 to 4 times higher than the number of containers in the opposite direction. |
Число контейнеров, следующих из Азии в Европу, в среднем в 3-4 раза выше числа контейнеров, следующих в противоположном направлении. |
Taking into account the fact, that the risk of becoming infected in this way is 2 - 4 times higher for the woman than the man, this trend aggravates the woman's situation. |
С учетом того, что опасность инфицирования таким образом у женщин в 2-4 раза выше, чем у мужчин, эта тенденция особенно затрагивает женщин. |
However, due to the economic recession in 1990-1995 and changes in the types of fuel used in Belarus, the current emissions of GHGs are 2.5 times lower than the level negotiated under the Kyoto Protocol. |
Вместе с тем в результате экономического спада 1990-1995 годов и перехода на новые виды топлива, используемые в Беларуси, современные уровни выбросов ПГ в 2,5 раза ниже уровней, согласованных в соответствии с Киотским протоколом. |
For example, mothers of pre-school aged children perform more than 5 hours of household work a day, which is about 2.5 times more than fathers of the same age of children. |
Так, например, матери детей дошкольного возраста работают по хозяйству больше 5 часов в день, что в 2,5 раза больше отцов детей того же возраста. |
The prices of dry and fresh opium show a downward trend, but nevertheless fresh opium prices at the farm-gate level are still 2-3 times higher than in the second half of the 1990s. |
Цены на высушенный и свежий опий постепенно снижаются, однако закупочные цены на свежий опий по-прежнему в два - три раза превышают уровень цен второй половины 90-х годов. |
In comparison with the situation in 1999, the minimum wage has been increased approximately 24 times, while the number of those who are paid with a minimum wage has been reduced rapidly. |
По сравнению с положением, существовавшим в 1999 году, минимальная заработная плата повышалась примерно 24 раза, а число лиц, получающих минимальную заработную плату, было быстро сокращено. |
In Mexico, the mortality from pulmonary tuberculosis among the indigenous population is two times higher that in the general population (Development Commission of the Indigenous People of Mexico, 2004). |
В Мексике смертность от туберкулеза легких среди коренного населения в два раза выше, чем в целом по стране (Комиссия по вопросам развития коренных народов Мексики, 2004 год). |
The fourth was that regular budget resource requirements were out of control, whereas in reality the regular budget represented a shrinking share of the Organization's resources, with extrabudgetary funding being one and a half times greater. |
Четвертый миф состоит в том, что потребности в ресурсах по регулярному бюджету вышли из-под контроля, тогда как в действительности удельная доля регулярного бюджета в ресурсах Организации сокращается и он в полтора раза уступает по объему внебюджетному финансированию. |
It is important to bear that in mind, especially as the representative of the United States has said so himself, that the United States has stood in the way of international legitimacy 84 times since the early days of the Organization. |
Важно помнить об этом, особенно с учетом того, что представитель Соединенных Штатов сам заявил о том, что с самого начала функционирования Организации Соединенные Штаты выступали против международной законности 84 раза. |
The United States has used its right of veto 84 times to prevent justice from being done throughout the world in the settling of disputes, thereby bringing States into conflict with one another, encouraging wars and coups d'etat and the spilling of blood throughout the world. |
Соединенные Штаты 84 раза использовали свое право вето в целях недопущения в мире торжества справедливости при урегулировании споров, в результате чего между государствами возникали конфликты, вспыхивали войны и происходили государственные перевороты, ведущие к кровопролитию во всем мире. |
In spite of the fact that the number of women over 15 exceeds the number of men almost 1.2 times, the level of economic activity of men goes far beyond that of women. |
Несмотря на то, что количество женщин в возрасте 15 лет превышает количество мужчин почти в 1,2 раза, уровень экономической активности мужчин намного выше уровня, характерного для женщин. |
In all age groups below 60 years there are fewer women than men in villages, while over the age of 60 there are 1.58 times as many women than men. |
Во всех возрастных группах до 60 лет в сельских районах женщин меньше, чем мужчин, тогда как в возрасте старше 60 лет женщин в 1,58 раза больше по сравнению с мужчинами. |
For the high temperature compartment at its maximum size the maximum cooling capacity due to the fans of the air duct system in this compartment has at least to be 2,25 times higher than its thermal losses. |
Для высокотемпературной камеры при ее максимальных размерах холодопроизводительность, обеспечиваемая вентиляторами воздуховодной системы этой камеры, должна, по меньшей мере, в 2,25 раза превышать ее тепловые потери. |
In Africa, the unemployment rate among youth was twice that of the adult population, while it was almost five times higher than that of adults in South Asia and the Pacific. |
В Африке уровень молодежной безработицы превышает аналогичный уровень среди взрослого населения в два раза, а в Южной Азии и Тихоокеанском регион - почти в пять раз. |