If mine clearance activities continue at the current pace, it will take more than 1,000 years to wipe out only the existing mines. It should be noted that the rate of mine clearance is 34 times slower than that of mine laying. |
Если операции по разминированию будут продолжаться нынешними темпами, потребуется больше 1000 лет для ликвидации существующих мин. Следует отметить, что темпы разминирования в 34 раза медленнее, чем установка мин. |
Does the Tribunal in this manner wish to demonstrate that the Serbs are 44 times more guilty than the two other sides in the civil war. |
Может быть, Трибунал таким образом хочет показать, что сербы в 44 раза более виновны, чем две других стороны в этой гражданской войне? |
The number of deaths among hospital-treated children increased from a rate of 6.6 per cent in 1989 to 25.1 per cent in 1994, or 4.8 times. |
Показатель смертности среди госпитализированных детей увеличился с 6,6 процента в 1989 году до 25,1 процента в 1994 году, или в 4,8 раза. |
The number of deaths within 48 hours of admission to the hospital was 23 per cent of the total number of deaths and this figure has increased 2.5 times from 1989 to 1994. |
Показатель смертности в течение 48 часов после доставки в госпиталь составлял 23 процента в общем показателе смертности, и этот показатель с 1989 по 1994 годы увеличился в 2,5 раза. |
In Asia and the Pacific, service coverage would need to be provided to an additional 99 million people per year in order to achieve full coverage by the year 2000, representing an increase as much as 5.6 times the current rate. |
В азиатско-тихоокеанском регионе для обеспечения полного охвата этими услугами к 2000 году необходимо будет ежегодно обеспечивать доступ к этим услугам дополнительно 99 млн. человек, что означает увеличение нынешних темпов в 5,6 раза. |
As a result of social welfare measures necessitated by rising prices for consumer goods and services, nominal monetary incomes of the people of the Azerbaijani Republic in 1992 amounted to 92.6 billion roubles, 4.9 times more than in the previous year. |
В результате принятых мер по социальной защите населения в связи с повышением потребительских цен на товары и тарифов на услуги номинальные денежные доходы населения Азербайджанской Республики за 1992 год составили 92,6 млрд. рублей и по сравнению с предыдущим годом увеличились в 4,9 раза. |
It's been 4 time, Give me 4 times... |
Уже четыре раза, четыре раза... |
According to the research study by Paul Salim, exports had declined considerably since the annexation by Indonesia and the Territory's imports were 12.4 times higher than its exports. |
Как указывается в исследовании Поля Салима, объем экспорта со времени аннексии Восточного Тимора Индонезией значительно сократился и объем импортируемых территорией товаров в 12,4 раза превышает объем экспорта. |
(the value 2.52 indicates, for example, that a double-track electrified line is able to accommodate an average number of transit trains per day 2.52 times higher than a single-track non-electrified line). |
(например, коэффициент 2,52 означает, что на двухпутной электрифицированной линии показатель "среднее число транзитных поездов в день" в 2,52 раза выше аналогичного показателя для обычной неэлектрифицированной линии). |
Upon completion of the first 3.5 months, the contracts were extended on average 2.2 times, for a total contract time average of 11.2 months. |
По завершении первых 3,5 месяца контракты продлевались в среднем в 2,2 раза, в результате чего общая продолжительность контрактов составляла в среднем 11,2 месяца. |
In the period January-August 1997 the money income of the most well-off 10 per cent of the population was 12.5 times greater than that of the least well-off 10 per cent. |
Денежные доходы 10% наиболее обеспеченного населения в указанный период превышали денежные доходы 10% наименее обеспеченного населения в январе-августе 1997 года в 12,5 раза. |
It should be stressed that, in 1992, the developing countries paid $160 billion by way of debt reimbursement - in other words, two and a half times the amount of the aid from which they had benefited. |
Следует подчеркнуть, что в 1992 году развивающиеся страны выплатили в счет погашения задолженности 160 млрд. долл. США, т.е. сумму, в два с половиной раза превышающую сумму оказанной им помощи. |
The ceiling rate had been lowered 11 times in the first 30 years of the Organization's existence, but not at all in the past 20, notwithstanding shifts in the global economic balance. |
На протяжении первых 30 лет существования Организации верхний предел понижался 11 раз, однако за последние 20 лет он не был понижен ни одного раза, несмотря на изменения в соотношении сил в глобальной экономике. |
The Court here applied the allocation criteria, adopted by the Ministry of Culture, Science and Sport, which sanctions affirmative action and grants women sports activities with 1.5 times the budget allocated to male sports activities. |
В данном случае суд применил критерии распределения, принятые министерством культуры, науки и спорта, которые санкционируют конструктивные меры и обеспечивают ассигнование на нужды женских спортивных мероприятий в полтора раза больше бюджетных средств, чем на мужские спортивные мероприятия. |
This figure is equivalent to at least 20 per cent of developing countries' total 1996 exports and 2.8 times developing countries' 1996 "other services" exports. |
Эта цифра эквивалентна не менее 38% совокупного экспорта развивающихся стран в 1996 году, и она в 2,8 раза превышает стоимость экспорта "прочих услуг" развивающимися странами за 1996 год. |
The Group's fruit yields are 3 to 4 times higher than other producers in the country, and are comparable to yields of large fruit growers in industrialized countries. |
Обеспечиваемая Группой урожайность плодовых культур в три-четыре раза выше, чем урожайность у других производителей страны, и сопоставима с урожайностью крупных плодоводческих хозяйств в промышленно развитых странах. |
A total of 483 million roubles was earmarked for the development of NKAR during the 1971-1985 period; this was 2.8 times greater than the corresponding amount during the previous 15 years. |
На развитие НКАО в 1971-1985 годах было направлено 483 млн. рублей капитальных вложений, что в 2,8 раза превышало сумму капитальных вложений за предшествующее 15-летие. |
Although NKAR was already among the foremost regions of the Republic as regards the number of pre-school establishments for children, the number of additional places in such establishments made available per 10,000 inhabitants in the region in 1971-1985 was 1.4 times the Republican average. |
Несмотря на то, что по степени охвата детей дошкольными учреждениями НКАО имела относительно высокий показатель среди регионов республики, в 1971-1985 годах объем ввода в действие мест в детских учреждениях в расчете на 10000 человек населения в области превышал среднереспубликанский уровень в 1,4 раза. |
That idea was supported by economic modelling analysis, which showed that the cost of taking measures to reduce emissions in that country would be 22 times greater than in other countries. |
Оратор подчеркивает, что такая версия основывается на аналитической модели, согласно которой расходы на принятие мер по сокращению выбросов в этой стране в 22 раза превышали бы расходы в других странах. |
Vocational training has been given in 273 occupations and trades, and in 1993 a total of 32,400 citizens, i.e. 3.7 times more than in 1992, were sent on training or retraining programmes. |
Профессиональное обучение осуществлялось по 273 профессиям и специальностям, и всего на подготовку и переподготовку в 1993 году было направлено 32400 граждан, что в 3,7 раза больше, чем в 1992 году. |
In 1999-2000, State support was appreciably higher: by comparison with 1998, it was almost twice as high in 1999 and 1.5 times as high in 2000. |
В 1999-2000 г.г. размеры государственной поддержки значительно возросли: в 1999 г. почти в 2 раза против 1998 г., в 2000 г. в 1,5 раза по сравнению с 1998 г. |
In Ukraine the supply of natural gas (virtually all of which is imported) is 1.7 times greater than the supply of coal (largely domestic in origin). |
В Украине объемы потребления природного газа (преимущественно монопольно импортированного) в 1,7 раза больше, чем объем потребления угля (преимущественно собственной добычи). |
The cost of burning natural gas and oil is generally 2 to 3 times higher than that of burning steam coal on the basis of producing equal heating value under average conditions in different countries. |
Цены сжигания природного газа и нефти, как правило, в два-три раза превышают соответствующий показатель сжигания энергетического угля при одинаковой теплотворной способности в усредненных условиях в различных странах. |
The total installed capacity of the street lighting is in the range of 5305 KW, but the operating capacity is 3 times less. |
Общая установленная мощность системы уличного освещения составляет порядка 5305 КВт, но ее рабочая мощность в три раза меньше. |
In other words, those 290 million people consume 21 or 22 times as much as the 800 million people of Africa. |
Иными словами, эти 290 миллионов человек потребляют в 21 - 22 раза больше, чем 800 миллионов населения стран Африки. |