| This means that total investments in ESA contracts since 1985 have generated a total turnover that is almost 4.4 times as large as the monetary input. | Это означает, что в течение периода с 1985 года общий объем инвестиций в контракты с ЕКА позволил обеспечить общий оборот, объем которого в 4,4 раза превышает вложенные финансовые средства. | 
| However, there were serious wage distortions; in industry, for example, women's average wages had been 1.5 times those of men in the first half of 1995. | Тем не менее в уровне заработной платы произошли серьезные деформации; например, в промышленности в первой половине 1995 года средняя заработная плата женщин была в полтора раза выше, чем у мужчин. | 
| The two times the General Assembly considered the item, there was neither a resolution nor a debate on the humanitarian situation in Haiti. | Два последних раза, когда Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос, в отношении гуманитарной ситуации в Гаити не проводились прения и не принимались резолюции. | 
| Debt service payments of $254 million in 1997 absorbed 52 per cent of the Government's revenue and was two and a half times the country's spending on health and education combined. | Выплаченные в 1997 году 254 млн. долл. составили 52% бюджетных поступлений, в 2,5 раза превысив расходы страны на здравоохранение и образование вместе взятые. | 
| Now imagine that you can split that hair down the middle not once, not twice, but 50 times. | И представьте, что можете разделить его в длину не раз и не два раза, а целых 50. | 
| The working group will meet two times per year and each meeting will not take more than two days. | Рабочая группа будет проводить свои совещания два раза в год, причем продолжительность каждого из них будет составлять не более двух дней. | 
| Though international trade expanded 1.6 times in the last 6 years, and international transport of goods multiplied by 6, Russian companies have seen their share reduce from 75% to 25%. | Несмотря на то, что внешнеторговый оборот возрос за последние шесть лет в 1,6 раза, а объем международных грузовых перевозок увеличился в 6 раз, доля российских транспортных компаний сократилась с 75% до 25%. | 
| The second group produces the remaining 30 Mt or 38% with a production cost of US$ 85 or higher (1.6 times) than the average production cost of industry. | На шахтах группы 2 были добыты остальные 30 млн. т угля, или 38%, при этом себестоимость его производства составляла 85 долл. США, или выше (в 1,6 раза) среднего уровня себестоимости продукции данной отрасли. | 
| By 2050, the number of oldest old is projected to be 5.6 times larger than at present (66 million) and will constitute 4 per cent of the world population. | К 2050 году число самых старших из пожилых людей увеличится, по прогнозам, в 5,6 раза по сравнению с сегодняшними показателями (66 млн. человек) и будет составлять 4 процента от населения мира. | 
| The number of new schools commissioned has fallen by a factor of 2.5 times over the last five years, while the number of pupils has risen by 1.1 million. | За последние пять лет ввод в эксплуатацию новых школ сократился примерно в 2,5 раза, а количество обучающихся выросло на 1,1 млн. человек. | 
| The number of crimes committed by juveniles under the influence of alcohol or drugs has increased by a factor of 2.2 times over the last five years (from 500 to 1,100). | За последние пять лет в 2,2 раза увеличилось количество преступлений, совершаемых подростками в состоянии наркотического или алкогольного опьянения (с 500 до 1100 человек). | 
| The number of juveniles brought to the militia for drinking spirits and being drunk in public places increased by a factor of 2.4 times between 1992 and 1996 and reached 289,000. | Численность несовершеннолетних, доставленных в милицию за распитие спиртных напитков и появление в пьяном виде в общественных местах, увеличилась за период с 1992 по 1996 год в 2,4 раза и достигла 289000 человек. | 
| Total national debt is estimated at 2.44 billion dollars in 1985 and 3.7 billion in 1987, equal to 1.5 times GDP. | Общий объем внешнего долга Конго, согласно оценкам, в 1985 году составил 2,44 млрд. долл., а в 1987 году - 3,7 млрд, долл., т.е. в полтора раза превысил ВВП. | 
| In 1995, there were 42 licensed non-State educational establishments in the country and students at the 16 fee-paying State institutions were 6.5 times more numerous than in 1991. | В 1995 году в Республике действовало 42 негосударственных учебных заведения, имеющих лицензию, а по сравнению с 1991 годом в системе 16 платных государственных учебных заведений число учащихся увеличилось в 6,5 раза. | 
| For example, during the 1970-1986 period, industrial production in the Republic increased threefold whereas in NKAR it rose 3.3 times (reflecting growth of over 8.3 per cent). | Так, если выпуск промышленной продукции по республике в 1970-1986 годах вырос в 3 раза, то по НКАО - в 3,3 раза (темпы роста здесь были выше на 8,3%). | 
| 6.10.2.1 Tanks shall be designed for a calculation pressure equal to 1.3 times the filling or discharge pressure but not less than 400 kPa. | 6.10.2.1 Цистерны конструируются в расчете на давление, которое в 3 раза превышает давление наполнения или опорожнения, но составляет не менее 400 кПа. | 
| These figures are 1.5 to 2 times higher than the rest of Europe. Hidden malnutrition affects the general state of health of the population, thus directly impacting children. | Эти цифры в 1,5-2 раза превышают показатели остальных стран Европы. Скрытое недоедание неблагоприятно сказывается на общем состоянии здоровья населения, тем самым непосредственно затрагивая детей. | 
| In Bishkek, NO2 and NOx pollution increased 2.7 to 3.7 times in 2006: The most polluted area remains the central part of the city, where maximum allowable concentrations were exceeded for all harmful substances. | В 2006 году в Бишкеке объемы загрязнения NO2 и NOx возросли в 2,7-3,7 раза: при этом наиболее загрязненным районом остается центральная часть города, где были превышены предельно допустимые концентрации всех вредных веществ. | 
| A P-3 post is required in order properly to serve the newly established subsidiary body, which is to meet annually, that is, two times in the biennium. | Для надлежащего обслуживания вновь созданного вспомогательного органа, который должен собираться ежегодно, т.е. два раза в течение двухгодичного периода, требуется одна должность класса С-3. | 
| It was explained that a casual comparison of the liability limits set forth in the Hamburg Rules was misleading, as in practice, they would seldom lead to a recovery of two and one-half times the freight paid. | Было разъяснено, что случайное сопоставление уровней ответственности согласно Гамбургским правилам вводит в заблуждение, поскольку на практике эти пределы редко приводят к возмещению в сумме, в два с половиной раза кратной подлежащему уплате фрахту. | 
| There were various expressions of support for retaining the liability limit set forth in article 6 (1) (b) of the Hamburg Rules, namely two and one-half times the freight payable for the goods delayed. | Прозвучали различные выражения поддержки сохранению предела ответственности, установленного в статье 6 (1)(b) Гамбургских правил, а именно суммы, в два с половиной раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз. | 
| During 1997, users accessed the Web site more than 40 million times; this number will more than double in 1998. | В течение 1997 года пользователи выходили на этот узел более 40 млн. раз; в 1998 году эта цифра увеличится более чем в два раза. | 
| Ruhrgas and Gazprom assume that, in this enlarged project, the decrease in carbon dioxide emissions will be about 1.5 times that of the current project. | "Рургаз" и "Газпром" предполагают, что при расширении этого проекта размер сокращения выбросов двуокиси углерода будет примерно в 1,5 раза больше, чем при нынешнем проекте. | 
| In the nine years following the World Conference on Education for All, between 1990 and 1999, both primary and secondary school enrolments grew at over one and a half times the pace of increase observed during the 1980s. | В течение девяти лет со времени проведения Всемирной конференции по вопросам образования для всех - с 1990 по 1999 год - темпы роста числа детей, посещающих как начальную, так и среднюю школу, более чем в полтора раза превышали аналогичный показатель 80х годов. | 
| This Conference is about financing development in an era when private foreign direct investment outnumbers ODA fourfold, and is 10 times the World Bank's development lending. | Настоящая Конференция посвящена финансированию развития в эпоху, когда объем частных прямых иностранных инвестиций в четыре раза превышает величину ОПР и в 10 раз объем предоставляемых Всемирным банком кредитов на цели развития. |