Although the level of maternal mortality fell in the period from 1990 to 2001 by 38.6 per cent and stands at 49.9, it is nonetheless almost 2.5 times the European average. |
Хотя уровень материнской смертности снизился в период с 1990 по 2001 гг. на 38,6% и составляет 49,9, тем не менее, он почти в 2,5 раза превышает среднеевропейский уровень. |
The useful capacity of each evaporator must be at least 2.25 times the calculated thermal losses through the sidewalls, floor, bulkheads/doors and roof of the compartment in which the evaporator operates. |
Полезная производительность каждого испарителя должна по меньшей мере в 2,25 раза превышать расчетные тепловые потери через боковые стенки, пол, перегородки/дверцы и потолок камеры, в которой работает испаритель. |
Methane has a global warming potential 23 times that of carbon dioxide and accounts for the second largest contribution to global GHG emissions after carbon dioxide. |
Глобальный тепловой потенциал метана в 23 раза превышает потенциал двуокиси углерода, и на него приходится вторая по величине после двуокиси углерода доля в мировом объеме выбросов парниковых газов. |
Yes, the financial cost of evening meetings is the same as that of Saturday meetings, which is one and a half times the usual amount. |
Да, финансовые затраты на проведение заседаний после окончания рабочего дня такие же как и затраты на заседания, проводимые в субботу, и в полтора раза превышают стоимость заседаний в обычное время. |
Please provide information on any programmes or strategies to regularize the situation, and reduce the percentage, of persons working in the informal economy, which is reportedly one and a half times the size of the formal economy. |
Просьба представить информацию о любых программах или стратегиях, направленных на регуляризацию статуса и сокращения процентной доли лиц, работающих в неофициальном секторе экономики, размер которого, по имеющимся данным, в полтора раза превышает размер сектора официальной экономики. |
This may have satisfied nationalist feelings in the Netherlands, as the country is 1.5 times the size of Belgium, but it did not go down well in Belgium. |
Это, возможно, удовлетворило националистические чувства в Нидерландах, поскольку страна в 1,5 раза больше Бельгии, но это не осталось незамеченным в Бельгии. |
The Board computed the liquidity ratio of UNRWA and found that the Agency's current assets of $92.4 million exceeded the current liabilities of $61.8 million by 1.49 times at 31 December 1997. |
Комиссия рассчитала коэффициент ликвидности БАПОР и обнаружила, что по состоянию на 31 декабря 1997 года ликвидные активы Агентства стоимостью 92,4 млн. долл. США превышали его текущие обязательства в объеме 61,8 млн. долл. США в 1,49 раза. |
With the exception of three single-mandate electoral districts where no Seimas members have been elected so far, the part of women among the Seimas members has increased 2.5 times, to 18.1 per cent. |
За исключением трех одномандатных избирательных округов, в которых члены сейма не избираются, доля женщин среди членов сейма возросла в 2,5 раза и составила 18,1 процента. |
As to the amount, the Hamburg Rules provide that the liability of the carrier for delay in delivery is limited to an amount equivalent to two and a half times the freight payable for the goods delayed, but not exceeding the total freight payable under the contract. |
Что касается суммы возмещения, то в Гамбургских правилах предусматривается, что ответственность перевозчика за задержку в сдаче ограничивается суммой в 2,5 раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз, но не превышающий размеры фрахта, подлежащего уплате на основании договора. |
The size differentials are narrower if total posts are considered: IAEA is two and a half times the size UNIDO, while the latter is only marginally bigger than UNOV. |
Если рассматривать показатели всех должностей, то коэффициенты разрывов уменьшаются: МАГАТЭ оказывается в два с половиной раза больше ЮНИДО, а та в свою очередь лишь немного больше ЮНОВ. |
Female adolescents in the age group 10-14 years and 15-19 years had twice and three (3) times higher risk of HIV infection respectively, than boys of the same age groups. |
Девушки-подростки в возрасте 10 - 14 лет и 15 - 19 лет, соответственно, в 2 и 3 раза больше подвержены риску ВИЧ-инфицированности, чем юноши, относящиеся к тем же возрастным группам. |
World population has grown to nearly 21/2 times since 1950 with a peak growth rate of 2.04 per cent per year during 1965-1970 and peak annual increments of 86 million persons during 1985-1990. |
С 1950 года численность мирового населения возросла примерно в 21/2 раза при наиболее высоких темпах роста в 2,04 процента в год в 1965-1970 годах и пиковом ежегодном приросте населения в 86 миллионов человек в 1985-1990 годах. |
In 2001, budget allocations at all levels to education amounted to 258,238,000 yuan, some 6.06 times the 42,614,000 yuan allocated in 1990. |
В 2001 году бюджетные ассигнования на всех уровнях системы образования достигли 258238000 юаней, в 6,06 раза превысив ассигнования 1990 года, составлявшие 42614000 юаней. |
Also, the effective implementation of the Basic Multilateral Agreement on International Transport for Development of the Europe-Caucasus-Asia Corridor (TRACECA)3 has contributed to the fact that the level of transit traffic through this corridor in 2004 was 2.5 times that in 1999. |
Кроме того, эффективное осуществление Основного многостороннего соглашения о международном транспорте по развитию коридора Европа-Кавказ-Азия (ТРАСЕКА)З способствовало тому, что объем транзитных транспортных перевозок по этому коридору увеличился в 2004 году в два с половиной раза по сравнению с 1999 годом. |
By 2015, standard pension rate should be increased to the level of 60 per cent of the living wage rate, and the rates of state social allowance should be increased by 1.2 times with respect to 2010. |
К 2015 году размер базовой пенсионной выплаты должен быть повышен до уровня 60 процентов от величины прожиточного минимума, а размеры государственных социальных пособий - увеличены в 1,2 раза по отношению к 2010 году. |
A similar observation was noted in acquisitions relating to the UNU Headquarters Building section, where actual expenditure was $99,700, 24 times in excess of the approved budget of $4,000. |
Аналогичное замечание было сделано в отношении закупок в Секции строительства в штаб-квартире УООН, где фактические расходы составили 99700 долл. США, т.е. в 24 раза превысили утвержденный бюджет в размере 4000 долл. США. |
(b) Its density is 1.6 times higher than that of lead; |
Ь) Его плотность в 1,6 раза превышает плотность свинца. |
The medium scenario, which projects a continued reduction of fertility at a moderate pace until it reaches 1.85 children per woman around 2100 produces for Africa a population of 2.5 billion in 2100, one and a half times larger than it is today. |
Согласно сценарию средней рождаемости, предусматривающему дальнейшее снижение рождаемости умеренными темпами, пока этот показатель не достигнет уровня 1,85 ребенка на одну женщину около 2100 года, численность населения Африки составит в 2100 году 2,5 миллиарда человек, увеличившись в полтора раза по сравнению с численностью на сегодняшний день. |
In order to protect citizens of Kazakhstan from the threat of unemployment in the context of the world financial crisis, the quota was subsequently lowered in 2009 by more than two times to 0.75 per cent of the able-bodied population. |
В дальнейшем, в связи с мировым финансовым кризисом в 2009 году в целях защиты казахстанских граждан от безработицы размер установленной квоты был снижен (более чем в 2 раза) и составил 0,75 % от ЭАН. |
The United Kingdom's space industry turnover is growing at 10-15 per cent per year and now stands at around three and a half times the government civil space programme, a reflection of the United Kingdom policy of focusing on commercial opportunities in space. |
Оборот космической промышленности Соединенного Королевства ежегодно возрастает на 10-15 процентов и в настоящее время примерно в три с половиной раза превышает бюджет гражданской космической программы правительства, что служит отражением проводимой в Соединенном Королевстве политики, направленной на использование коммерческих возможностей космонавтики. |
The Board's computation of the liquidity ratio of the greeting card and related operations at 30 April 1997 disclosed that its current assets were 4.3 times the current liabilities, thus showing a favourable position. |
Расчет Комиссией коэффициента ликвидности Отдела поздравительных открыток и смежных операций по состоянию на 30 апреля 1997 года показал, что текущие активы в 4,3 раза превышают текущие обязательства, что, таким образом, свидетельствует о благоприятном финансовом положении. |
Welfare was 1.7 times as frequent, single parenting was more than twice as frequent, and virtually all subsidized housing is in urban settings. |
Детей, зависящих от социальной помощи, там в 1,7 раза больше, а семей с одним родителем больше более, чем в 2 раза, и фактически все субсидируемое жилье находится в городских районах. |
We note with great concern the report by the Government of Cuba that the direct damages endured by the Cuban people due to the implementation of the embargo represent about 2.5 times the gross domestic product of Cuba in 2003. |
Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем тот факт, что, как мы узнали от правительства Кубы, в 2003 году прямой ущерб, причиненный кубинскому народу осуществлением блокады, в 2,5 раза превысил валовой внутренний продукт Кубы. |
Only the South-East Asia Region failed to register a substantial increase in external assistance, with the 2007 level only 1.4 times the amount seen in 2000. |
Существенного увеличения объема внешней помощи не произошло лишь в регионе Юго-Восточной Азии, где объем выделенных в 2007 году ассигнований лишь в 1,4 раза превышает объем таких ассигнований в 2000 году. |
If their fertility were to drop below replacement level during the twenty-first century, as it has in the medium scenario, the population of Niger would increase 7 times by 2100, the populations of Timor-Leste and Uganda would quadruple. |
Даже если рождаемость в этих странах в течение двадцать первого столетия опустится ниже уровня воспроизводства, как это предусматривается сценарием средней рождаемости, население Нигера увеличится к 2100 году в 7 раз, а население Тимора-Лешти и Уганды - в 4 раза. |