Mr. Thanos (Greece) (spoke in Greek; English text furnished by the delegation): Greece, as a State Member of the European Union, aligns itself fully with the statement made by the Spanish presidency. |
Г-н Танос (Греция) (говорит по-гречески; английский текст представлен делегацией): В качестве государства-члена Европейского союза Греция полностью присоединяется к заявлению, с которым выступила Испания в качестве страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): I am very pleased to see you steering this important Committee, Mr. Chairman, and I am convinced that you will do so to the satisfaction of all. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, мне очень приятно, что Вы руководите работой этого важного Комитета, и я убежден в том, что Вы успешно справитесь с выполнением этой задачи, возложенной на Вас всеми государствами-членами. |
The fact that he deemed such matters worthy of his attention spoke well for the situation of human rights in Croatia but also indicated that the nature of the Special Rapporteur's mandate should be clarified and the merits of its extension should be evaluated. |
Тот факт, что внимание уделяется таким вопросам, как этот, говорит о положении в области прав человека в Хорватии, а также свидетельствует о необходимости уточнить характер мандата Специального докладчика и изучить целесообразность его продления. |
Election posters were by law supposed to be in Estonian, but in practice the Language Inspectorate had allowed Russian-language advertisements in areas where the majority of the population spoke Russian; no administrative sanctions had been imposed. |
Предвыборные плакаты по закону должны быть на эстонском языке, однако на практике Языковая инспекция санкционировала использование предвыборных материалов на русском языке в тех районах, где большинство говорит на русском; такие действия не влекли за собой никаких административных санкций. |
Ms. Munduate (Guatemala) (spoke in Spanish): Slightly more than 10 years ago, the Convention on the Rights of the Child and the World Summit for Children gave rise to a new way of looking at the world - one centred on children. |
Г-жа Мундуате (Гватемала) (говорит по-испански): Немногим более 10 лет тому назад Конвенция о правах ребенка и Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей открыли принципиально новое видение мира - мира, ориентированного прежде всего на детей. |
Ms. Ratsifandriamanana (Madagascar) (spoke in French): We are gathered again in the General Assembly Hall, in the very heart of New York, which is still traumatized, as we all are, by the memory of the massacre of 11 September. |
Г-жа Рацифандриаманана (Мадагаскар) (говорит по-французски): Мы собрались вновь в Зале Генеральной Ассамблеи, в самом центре Нью-Йорка, который все еще наполнен переживаниями, как все мы знаем, в связи с трагической гибелью множества людей 11 сентября. |
Mr. Nteturuye (Burundi) (spoke in French): On behalf of the Burundi delegation and on my own behalf, I first congratulate you warmly, Sir, on your election to lead the work of the current session. |
Г-н Нтетуруйе (Бурунди) (говорит по-французски): Сначала я хотел бы от имени бурундийской делегации и от себя лично тепло поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием Вас для руководства работой текущей сессии. |
President Ulmanis (spoke in Latvian; interpretation furnished by the delegation): Allow me to congratulate the President of the General Assembly on his election and to wish him success in discharging his duties. |
Президент Улманис (говорит по-латышски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией Латвии): Позвольте мне поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю его избрания на этот пост и пожелать ему успехов в выполнении его обязанностей. |
But it is said that in Ancient Greece when Demosthenes spoke to his audiences, people turned to each other and didn't say "Great speech." |
Когда же Демосфен обращался к своему народу в Древней Греции, люди не говорили друг другу: "Как хорошо он говорит!" |
Mr. STEEL (United Kingdom) said that he and Mr. Fung had been puzzled by assertions that there had been differences of tone and approach between them, since they spoke with one voice. |
Г-н СТИЛ (Соединенное Королевство) говорит, что и его, и г-на Фунга озадачили утверждения о том, будто тон их высказываний и занимаемые ими подходы являются различными, поскольку они говорят в унисон. |
Mr. Laggner (Switzerland) (spoke in French): We are happy to be here today to reaffirm our resolve to work together to combat this scourge to today's society: road traffic accidents. |
Г-н Лаггнер (Швейцария) (говорит пофран-цузски): Мы с радостью выступаем сегодня в Ассамблее и подтверждаем свою решимость совместно бороться со злом, от которого страдают сегодня наши общества, а именно с дорожно-транс-портными происшествиями. |
Mr. Schialer (Peru) (spoke in Spanish): Mr. President, please be assured that it was not my delegation's intention to take the floor again after having done so this morning in the formal session that began today under your presidency. |
Г-н Схиалер (Перу) (говорит по-испански): Г-н Председатель, поверьте, у моей делегации не было намерений вновь брать слово после того, как это было сделано сегодня утром на официальном заседании, которое началось сегодня под вашим председательством. |
Ms. Croteau (Canada) (spoke in French): Canada is pleased to take the floor after a year of hard-won progress in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Г-жа Крото (Канада) (говорит по-французски): Канада рада выступить по итогам года, в ходе которого были достигнуты добытые тяжелым трудом успехи в области ядерного разоружения и нераспространения. |
Mr. Bouchaara (Morocco) (spoke in French): For my delegation, this is not the time for the right of reply, but rather for congratulations and thanks, and it is in that spirit that I should like to take the floor. |
Г-н Бушаара (Марокко) (говорит по-французски): На данном этапе моя делегация выступает не в порядке осуществления права на ответ, а для того, чтобы поздравить и выразить благодарность, и мое выступление будет сделано именно в таком духе. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): The delegation of Mexico welcomes the submission of the report of the Secretary-General on the recommendations of the High-level Panel on System-wide Coherence (A/61/836). |
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): Делегация Мексики приветствует представление доклада Генерального секретаря о рекомендациях Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций (А/61/836). |
President Calmy-Rey (spoke in French): At the outset, Sir, I should like to congratulate you on your election as President of the General Assembly, and to assure you of my country's full support during the sixty-second session. |
Президент Кальми-Рей (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы поздравить Вас с избранием по этот высокий пост в Генеральной Ассамблее и заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку моей делегации в ходе шестьдесят второй сессии. |
Mr. Tchala Sare (Benin) (spoke in French): It is a great honour for me to take the floor to address this high-level meeting devoted to evaluating the progress made in the implementation of the Declaration of Commitment and the Political Declaration on HIV/AIDS. |
Г-н Тчала Саре (Бенин) (говорит по-француз-ски): Для меня большая честь обратиться с этой трибуны к участникам заседания высокого уровня, посвященного оценке прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): On behalf of the French and Moroccan delegations, I take the floor to stress the importance that our countries attach to the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Я выступаю от имени делегаций Франции и Марокко с целью подчеркнуть важность, которую наши страны придают Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The President (spoke in French): In order for the General Assembly to take action expeditiously on documents A/59/666 and A/59/676, may I take it also that the Assembly agrees to proceed immediately to the consideration of agenda item 18? |
Председатель (говорит по-французски): Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея согласна приступить немедленно к рассмотрению пункта 18 повестки дня, с тем чтобы она могла принять оперативные решения по документам А/59/666 и А/59/676? |
The Chairman (spoke in French): I thank His Excellency Mr. Rastam Mohd Isa for his statement. I would ask him to convey to His Excellency |
Председатель (говорит по-французски): Я выражаю благодарность Его Превосходительству гну Растаму Мохамаду Исе за сделанное им заявление. |
The President (spoke in French): Thank you, first for your presentation and also for proposing to meet with delegations. (The President continued in English) |
Председатель (говорит по-французски): Прежде всего благодарю Вас за Вашу презентацию, а равно как за предложение встретиться с делегациями. |
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): The Plurinational State of Bolivia, like Nicaragua, Venezuela and Cuba, condemns terrorism in all its forms and manifestations, wheresoever committed. |
Г-н Арчондо (Многонациональное Государство Боливия) (говорит по-испански): Многонациональное Государство Боливия, равно как и Никарагуа, Венесуэла и Куба, осуждает терроризм во всех его проявлениях, где бы он ни практиковался. |
Mr. Baconschi (Romania) (spoke in French): I would like to add Romania's voice to those who have warmly congratulated His Excellency Mr. Jan Eliasson on his election to the important position of President of the General Assembly. |
Г-н Баконши (Румыния) (говорит по-французски): Я хотел бы присоединить голос Румынии к тем, кто тепло приветствует Его Превосходительство г-на Яна Элиассона с его избранием на важный во г-на Яна Элиассона с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
President Wade (spoke in French): As a Vice-President at this session, Senegal, through me, expresses to the President its heartfelt congratulations on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-eighth regular session. |
Президент Вад (говорит по-французски): Г-н Председатель, от имени Сенегала, выполняющего функции заместителя Председателя на данной сессии, я хотел бы выразить Вам искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой очередной сессии. |
President and CEO of the American Association of Advertising Agencies, O. Burtch Drake, spoke in terms of older women's representation throughout the media stating "older women are not being portrayed at all; there is no imagery to worry about." |
Президент и генеральный директор Американской Ассоциации Рекламных Агентств, О. Берч Дрейк, говорит о представлении пожилых женщин всюду в СМИ, что "пожилые женщины не изображаются вообще; нет никаких образов, о которых стоило бы волноваться". |