Английский - русский
Перевод слова Spoke
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Spoke - Говорит"

Примеры: Spoke - Говорит
The President (spoke in Spanish): I now invite the Conference to proceed with the designation of one of the Vice-Presidents to serve also as the Rapporteur-General of the Conference. Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предлагаю участникам Конференции рассмотреть вопрос о назначении одного из заместителей Председателя Генеральным докладчиком Конференции.
The President (spoke in Spanish): On behalf of the Conference, I congratulate His Excellency Mr. Maged Abdelaziz of Egypt on his designation as Rapporteur-General of the Conference. Председатель (говорит по-испански): От имени участников Конференции я поздравляю Его Превосходительство г-на Маджида Абд аль-Азиза (Египет) с назначением Генеральным докладчиком Конференции.
Mr. Tello (Mexico) (spoke in Spanish): Faithful to its history and to its national character, Mexico is a country committed to peace, justice and equality. Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Верная своей истории и национальному характеру своего народа, Мексика является страной, приверженной миру, справедливости и равноправию.
Mr. Nteturuye (Burundi) (spoke in French): This is the first time that I have spoken from this rostrum as the new Permanent Representative of Burundi to the United Nations. Г-н Нтетуруйе (Бурунди) (говорит по-французски): Сегодня я впервые выступаю с этой трибуны в качестве нового Постоянного представителя Бурунди при Организации Объединенных Наций.
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): Permit me, Sir, to take this opportunity to reiterate the congratulations of the Democratic Republic of the Congo on Belgium's election to the presidency of the European Council. Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Разрешите мне, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью и еще раз от имени Демократической Республики Конго поздравить Бельгию с избранием на пост Председателя Европейского совета.
Mrs. Orantes (Guatemala) (spoke in Spanish): Guatemala is grateful for the convening of this High-level Dialogue, which is an essential mechanism for following up on the Monterrey Consensus and preparing for the intergovernmental Conference to be held at Doha. Г-жа Орантес (Гватемала) (говорит по-испански): Гватемала признательна за созыв этого Диалога высокого уровня, являющегося важным механизмом по рассмотрению хода осуществления Монтеррейского консенсуса и подготовки к межправительственной конференции, которая состоится в Дохе.
Mr. Poniatowski (France) (spoke in French): It is a great honour for me to have the opportunity to convey the French authorities' conviction of the importance of the High-level Dialogue on Financing for Development. Г-н Понятовский (Франция) (говорит по-французски): Для меня большая честь иметь возможность выразить от имени властей Франции уверенность в большом значении диалога высокого уровня по финансированию развития.
Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): As my delegation is speaking for the first time at this session of the First Committee, I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of this important Committee. Г-н Перасса (Уругвай) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация впервые выступает на нынешней сессии Первого комитета, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя этого важного Комитета.
Mr. Lallah said that the Committee most often spoke with one voice when taking a decision on its Views; it would therefore be preferable to base general comments mainly on those Views. Г-н Лаллах говорит, что членам Комитета наилучшим образом удается выражать единое мнение, когда они разрабатывают соображения; таким образом, предпочтительно основывать замечания общего порядка главным образом на этих соображениях.
President Correa (spoke in Spanish): In the Atlantic Charter, which served as a basis for the foundation of the United Nations, Roosevelt and Churchill affirmed that Президент Корреа (Эквадор) (говорит по-испански): В Атлантической Хартии, которая послужила основой для создания Организации Объединенных Наций, Рузвельт и Черчилль подтвердили, что
Mr. Seger (Switzerland) (spoke in French): I have the honour of clarifying, on behalf of the delegation of the Principality of Liechtenstein as well as my own delegation, Switzerland, the decision to abstain, after the voting process. Г-н Зегер (Швейцария) (говорит по-французски): От имени делегации Княжества Лихтенштейн, а также нашей делегации я имею честь дать разъяснения по итогам процесса голосования относительно нашего решения воздержаться.
The President (spoke in Spanish): I think it would be preferable to discuss these issues bilaterally, but I already explained that the non-paper is just that, a non-paper designed to stimulate further thought, not a proposal. Председатель (говорит по-испански): Я думаю, обсуждать эти вопросы было бы предпочтительнее в двустороннем порядке, но я пояснял, что "неофициальный документ" он и есть не предложение, а неофициальный документ, призванный стимулировать дальнейшие размышления.
Ms. Chan (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica welcomes your election to lead the First Committee, Sir, and congratulates you and the other members of the Bureau. Г-жа Чан (Коста-Рика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, Коста-Рика приветствует Ваше избрание на пост Председателя Первого комитета и поздравляет Вас и других членов Бюро.
President Kabila Kabange (spoke in French): I begin by congratulating Mr. Joseph Deiss on his election to preside over the sixty-fifth session of the General Assembly, and I also congratulate his entire Bureau on their election. Президент Кабила Кабанге (говорит по-французски): В начале своего выступления я хотел бы поздравить Председателя с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии, а также поздравить всех членов его президиум с их избранием.
Mr. Oyarzun (Spain) (spoke in Spanish): My delegation appreciates the opportunity to hold this joint debate on the Security Council report to the General Assembly (A/65/2) and Security Council reform. Г-н Оярсун (Испания) (говорит по-испански): Моя делегация благодарна за возможность принять участие в этих совместных прениях по докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/65/2) и по реформе Совета Безопасности.
Mr. Li Baodong (China) (spoke in Chinese): I would like to thank the Permanent Representative of the United Kingdom for his briefing on behalf of the Security Council on the annual report of the Security Council to the General Assembly (A/65/2). Г-н Ли Баодун (Китай) (говорит по-китайски): Я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Соединенного Королевства за его брифинг, с которым он выступил от имени Совета Безопасности и который посвящен докладу Совета Безопасности, ежегодно представляемому на рассмотрение Генеральной Ассамблеи (А/65/2).
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): The delegation of Mexico fully associates itself with the content of the statement made by the delegation of Canada and with the comments just made by the representative of Cuba. Г-н Де Альба (Мексика) (говорит по-испан-ски): Делегация Мексики полностью согласна с содержанием заявления представителя Канады и с замечаниями, только что сделанными представителем Кубы.
Mr. Ouane (Mali) (spoke in French): Allow me first to convey to the President of the General Assembly the warm congratulations of the delegation of Mali on her outstanding election to the presidency of the General Assembly at its sixty-first session. Г-н Уан (Мали) (говорит по-французски): Позвольте мне, прежде всего от имени делегации Мали, тепло поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с избранием на этот пост на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Baum (Switzerland) (spoke in French): The draft resolution before the Assembly today on the question of Western Sahara is simply an updated version of the one adopted by consensus at the sixtieth session of the General Assembly. Г-н Баум (Швейцария) (говорит по-французски): Проект резолюции, представленный сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи по вопросу о Западной Сахаре, является обновленным вариантом резолюции, принятой консенсусом на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Gonzalez Milla (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): First, we would like to thank the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) for the work done to strengthen humanitarian assistance in the United Nations. Г-н Гонзалес Милла (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы поблагодарить Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) за работу, проделанную в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
Mr. Ping (Gabon) (spoke in French): Permit me at the outset to express to Assembly President Julian Hunte the congratulations of my country, Gabon, on his election to the presidency of the General Assembly at this session. Г-н Пинг (Габон) (говорит по-французски): Позвольте мне с самого начала от имени моей страны, Габона, поздравить Председателя Ассамблеи Джулиана Ханта с избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на этой сессии.
Mr. Heinbecker (Canada) (spoke in French): Canada wishes fully to associate itself with the statement on this agenda item made by Australia, on behalf of Australia, Canada and New Zealand. Г-н Хайнбекер (Канада) (говорит по-французски): Канада полностью присоединяется к заявлению, с которым выступила Австралия от себя лично и от имени Канады и Новой Зеландии.
Mr. Moleko (Lesotho) (spoke in English): I wish to begin by thanking the Secretary-General for his insightful, visionary and comprehensive report on the work of the United Nations as well as on the implementation of the United Nations Millennium Declaration. Г-н Молеко (Лесото) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его глубокий, ориентированный на будущее и всеобъемлющий доклад о работе Организации, а также доклад об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): The relevant reports we have received from the Secretary-General give us once again this year the full measure of the complexity of the tasks we face and the extent of the challenges we have to take up. Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-английски): Соответствующие доклады, которые мы получили от Генерального секретаря в этом году, вновь дают нам полное представление о сложности задач, которые стоят перед нами, и масштабах проблем, которые нам предстоит решать.
Mr. Tudela (Peru) (spoke in Spanish): Peru supports the statement made this morning by the delegation of Mexico on behalf of the Rio Group and the statement made by South Africa on behalf of the Non-Aligned Movement. Г-н Тудела (Перу) (говорит по-испански): Перу поддерживает заявление, с которым выступила сегодня утром делегация Мексики от имени Группы Рио, а также заявление, сделанное Южной Африкой от имени Движения неприсоединившихся стран.