Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): My delegation wishes to thank Secretary-General Kofi Annan for his report entitled "Sports for Development and Peace: the way forward" (A/61/373). |
Г-н Чабар (Марокко) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за доклад «Спорт на благо мира и развития: путь вперед» (А/61/373). |
Mr. Ferrero (Italy) (spoke in Italian; English text furnished by the delegation): I wish to thank the General Assembly for having organized this historic international meeting. |
Г-н Ферреро (Италия) (говорит по-итальянски; английский текст представлен делегацией): Я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за организацию этого исторического международного совещания. |
Mr. Barreto (Brazil) (spoke in Spanish): Around the world, there is practically universal acknowledgement of the importance of migration and of the contributions of migrants to countries of destination. |
Г-н Баррету (Бразилия) (говорит по-испански): Весь мир практически единодушно признает важность миграции и вклада мигрантов в развитие стран назначения. |
Mr. Espinal (Honduras) (spoke in Spanish): Honduras welcomes the convening of this High-level Dialogue. |
Г-н Эспиналь (Гондурас) (говорит по-испански): Гондурас приветствует созыв этого диалога на высоком уровне. |
Ms. Herrera (Uruguay) (spoke in Spanish): I would like to thank the Secretariat for its work to promote and ensure the success of this High-level Dialogue. |
Г-жа Эррера (Уругвай) (говорит по-испански): Я хотела бы поблагодарить Секретариат за усилия по подготовке и обеспечению успешной работы в рамках этого Диалога на высоком уровне. |
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): The Government of Mexico is taking the floor to reaffirm its rejection of the application of unilateral economic embargo measures. |
Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Правительство Мексики взяло слово, чтобы вновь заявить о своем неприятии применения односторонних мер экономической блокады. |
Mr. Serieys (France) (spoke in French): The global phenomenon of migration is in large part the result of inequalities in development between various regions of our planet. |
Г-н Ги Серье (Франция) (говорит по-французски): Глобальное явление миграции главным образом является следствием неравенства в развитии различных регионов нашей планеты. |
Mr. Verbeke (Belgium) (spoke in French): I would like first to thank and congratulate the Secretary-General for having taken the initiative to organize this Dialogue and his Special Representative for having prepared it so well. |
Г-н Вербек (Бельгия) (говорит по-француз-ски): Прежде всего я хотел бы высказать слова благодарности и признательности Генеральному секретарю за его инициативу по организации этого Диалога, а также его Специальному представителю за проделанную им прекрасную подготовительную работу. |
Mr. Iglesias (Ibero-American Conference) (spoke in Spanish): Allow me first, on behalf of the Ibero-American secretariat, to express our thanks for the Secretary-General's invitation to participate in this event. |
Г-н Иглесиас (Иберо-американская конференция) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне от имени секретариата Иберо-американской конференции поблагодарить Генерального секретаря за приглашение принять участие в этом мероприятии. |
Aliens requesting asylum at the border stated their request to an official of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons (OFPRA) who spoke their language or, if necessary, in the presence of an interpreter. |
С иностранцем, обратившимся с просьбой об убежище на границе, беседует сотрудник Французского управления по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА), который говорит на его языке или, если это невозможно, ему оказывает помощь переводчик. |
It was the voice with which the Organization spoke to the world on important issues such as sustainable development, disarmament, dialogue among civilizations, women's rights and HIV/AIDS. |
Это тот рупор, через который Организация говорит с миром о таких важных вопросах, как устойчивое развитие, разоружение, диалог между цивилизациями, права женщин и ВИЧ/СПИД. |
Mr. Cheng Jingye (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation welcomes this opportunity to discuss how to improve the working methods of the United Nations Disarmament Commission (UNDC). |
Г-н Чэн Цзинъе (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация приветствует эту возможность для обсуждения вопроса о том, как улучшить методы работы Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций (КРООН). |
President Obiang Nguema Mbasogo (spoke in Spanish): The delegation of the Republic of Equatorial Guinea joins preceding delegations in congratulating the President on his election to preside over the work of the fifty-eighth session of the General Assembly of the United Nations. |
Президент Обианг Нгуема Мбасого (говорит по-испански): Делегация Республики Экваториальная Гвинея присоединяется к предыдущим делегациям и поздравляет г-на Председателя по случаю его избрания для руководства пятьдесят восьмой сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Makuza (Rwanda) (spoke in French): This session of the General Assembly is being held at a time when the world is confronted with the most serious challenges of its history in all areas. |
Г-н Макуза (Руанда) (говорит по-французски): Эта сессия Генеральной Ассамблеи проходит в такое время, когда перед всем миром встали самые серьезные за всю его историю проблемы во всех областях. |
Mr. Tozoun (Togo) (spoke in French): Again this year, we are meeting to assess our actions and to define approaches that can breathe new life into the Organization. |
Г-н Тозун (Того) (говорит по-французски): Мы снова встречаемся в этом году, чтобы дать оценку нашим действиям и определить те подходы, которые могут вдохнуть новую жизнь в Организацию. |
Mr. Meira Rita (Sao Tome and Principe) (spoke in Portuguese, English text provided by the delegation): I begin by joining previous speakers in congratulating you, Mr. President, on your election. |
Г-н Мейра Матеуш (Сан-Томе и Принсипи) (говорит по-португальски; английский текст представлен делегацией): Г-н Председатель, позвольте присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас с избранием. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation supports the statement made yesterday by the permanent representative of Peru, on behalf of the Rio Group, and therefore would simply like to add a few comments on this topic. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Наша делегация поддерживает заявление, сделанное вчера представителем Перу от имени Группы Рио, и поэтому хотела бы добавить всего лишь несколько замечаний на данную тему. |
President Ndayizeye (spoke in French): Allow me at the outset, on behalf of my delegation and in my personal capacity, to extend my warmest congratulations to Mr. Julian Robert Hunte on his election to preside over our work. |
Президент Ндайизейе (говорит по-француз-ски): Позвольте мне вначале от имени моей делегации и в моем личном качестве передать мои самые искренние поздравления гну Джульяну Роберту Ханту в связи с тем, что он избран для руководства нашей работой. |
President Kabila (spoke in French): Allow me, Sir, to discharge the agreeable duty of congratulating Mr. Julian Hunte on his unanimous election to the Presidency of the General Assembly at its fifty-eighth regular session. |
Президент Кабила (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне выполнить приятную обязанность и поздравить г-на Джулиана Ханта с единогласным избранием на пост Председателя очередной пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Vohor (Vanuatu) (spoke in French): Allow me to convey to this Assembly the heartfelt greetings of the Government and people of the Republic of Vanuatu. |
Г-н Вохор (Вануату) (говорит по-французски): Позвольте мне передать Ассамблее сердечные приветствия от имени правительства и народа Республики Вануату. |
Mr. Sow (Guinea) (spoke in French): Allow me to say, Sir, how deeply my delegation appreciates the skill, talent and devotion that you have been demonstrating in managing and guiding our Assembly. |
Г-н Со (Гвинея) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность моей делегации за те компетентность, талант и преданность делу, с которыми Вы руководите работой нашей Ассамблеи. |
Mr. Arias (Spain) (spoke in Spanish): My delegation will refer jointly to two important agenda items: the report of the Security Council and the question of Council representation. |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): Наша делегация коснется совместно двух важных пунктов повестки дня: доклада Совета Безопасности и вопроса о представительстве в Совете. |
Mr. Stagno (Costa Rica) (spoke in Spanish): Last Friday, in introducing his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Secretary-General sounded an alarm. |
Г-н Стагно (Коста-Рика) (говорит по-испански): В прошлую пятницу, представляя свой доклад о выполнении целей Декларации тысячелетия, Генеральный секретарь высказал тревогу. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): I am delighted to see my dear friend once again in the presidential seat just as I take the floor. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мне очень приятно вновь видеть моего дорогого друга на посту Председателя, когда я выступаю. |
His voice was identical to Mr. Hat's until his final scene in "Chef Aid", where he spoke with a French accent. |
Голос мистера Прутика идентичен голосу мистера Шляпы за исключением его последней сцены в эпизоде «Шефская помощь», когда он говорит с французским акцентом. |