President Guelleh (spoke in French): On behalf of the people of Djibouti, it is a great pleasure indeed to extend our sincere greetings to one and all at this Millennium Assembly. |
Президент Геллех (говорит по-французски): Я действительно с огромным удовольствием передаю от имени народа Джибути наши искренние приветствия всем и каждому на этой Ассамблее тысячелетия. |
Mr. De Trazegnies Granda (Peru) (spoke in Spanish): At the outset, I would like to join those who preceded me in congratulating you on your appointment as President of this last General Assembly of the twentieth century. |
Г-н де Трасеньи Гранда (Перу) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к выступавшим передо мной ораторам и поздравить Вас в связи с избранием на этот высокий пост на последней сессии Генеральной Ассамблеи в ХХ веке. |
Ms. Green (Mexico) (spoke in Spanish): My country is pleased at the election of Mr. Harri Holkeri to preside over the work of the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-жа Грин (Мексика) (говорит по-испански): Моя страна выражает удовлетворение в связи с избранием г-на Харри Холкери Председателем пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. De Loecker (Belgium) (spoke in French): I should like to nominate Mr. Razvan Victor Rusu for the post of Vice-Chairman of our Committee for the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н де Лёке (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы предложить кандидатуру г-на Развана Виктора Русу на пост заместителя Председателя нашего Комитета на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): First of all, I would like on behalf of the Chinese delegation to express our serious concern at the grave explosions that have taken place in Bali and other areas of Indonesia. |
Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего от имени делегации Китая я хотел бы выразить нашу серьезную обеспокоенность в связи с сильными взрывами, произошедшими на Бали и в других районах Индонезии. |
Mr. Keita (Mali) (spoke in French): Since this is the first time I am taking the floor, on behalf of my delegation I would like to extend my congratulations on your election as Chairman of the First Committee. |
Г-н Кейта (Мали) (говорит по-французски): Поскольку это мое первое выступление, я хотел бы от имени моей делегации поздравить Вас в связи с избранием Председателем Первого комитета. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The current political landscape is not so encouraging as to allow us to expect significant advances in disarmament. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испан-ски): Нынешняя политическая обстановка не настолько благоприятна, чтобы мы могли ожидать значительных успехов в разоружении. |
Mr. Loedel (Uruguay) (spoke in Spanish): The Group of Latin American and Caribbean States would like Cuba's ratification of the Treaty of Tlatelolco reflected in draft resolution C, which is contained in document A/57/511. |
Г-н Лёдель (Уругвай) (говорит по-испански): Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы, чтобы факт ратификации Кубой Договора Тлателолко был отражен в проекте резолюции С, содержащемся в документе А/57/511. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): The coordination of United Nations emergency humanitarian assistance for victims of armed conflicts, crises and disasters has been discussed by the General Assembly for over 10 years. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея более 10 лет обсуждает вопрос о координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для жертв вооруженных конфликтов, кризисов и стихийных бедствий. |
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): The delegation of Colombia is participating with pleasure in the annual debate on United Nations humanitarian assistance and the means of strengthening its coordination to the benefit of millions of people throughout the world. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Делегация Колумбии с удовольствием принимает участие в ежегодном обсуждении оказываемой Организацией Объединенных Наций гуманитарной помощи и средств совершенствования ее координации в интересах миллионов людей на всей планете. |
Mr. Fischer (Germany) (spoke in German; English text provided by the delegation): First of all, I should like to wish you every success, Mr. President, in your responsible office. |
Г-н Фишер (Германия) (говорит по-немецки; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы пожелать Вам, г-н Председатель, всяческих успехов на Вашем ответственном посту. |
Mr. Minoves-Triquell (Andorra) (spoke in Catalan): First of all, may I congratulate President Jan Kavan, well known for his expertise in human rights, on his election to preside over this General Assembly. |
Г-н Миновес Трикель (Андорра) (говорит по-каталански): Прежде всего позвольте мне поздравить г-на Яна Кавана, известного специалиста в области прав человека, с вступлением на пост Председателя текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. Lydie Polfer (Luxembourg) (spoke in French): Since the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) a fresh wind seems to be blowing across the African continent. |
Г-жа Лиди Польфер (Люксембург) (говорит по-французски): Со времени создания Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) возникает ощущение, что на африканском континенте подул свежий ветер. |
Mrs. Van Ardenne (Netherlands) (spoke in English): The whole world needs to work together to secure Africa's rightful place on the world stage. |
Г-жа ван Арденн (Нидерланды) (говорит по-английски): Всему миру необходимо работать сообща в целях создания условий для того, чтобы Африка заняла достойное место на мировой арене. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): The holding of this plenary session is an explicit recognition of the fact that the development of Africa is a shared responsibility of the entire community of nations. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Проведение этих пленарных заседаний представляет собой явное признание того факта, что ответственность за развитие Африки совместно несет все сообщество наций в целом. |
Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): First of all I wish to thank the President of the fifty-sixth session of the General Assembly, His Excellency Mr. Han Seung-soo, for the masterful way in which he accomplished his work. |
Наследный принц Альберт (Монако) (говорит по-французски): Прежде всего я хочу поблагодарить Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-на Хан Сын Су за мастерство, с которым он выполнял свои функции. |
Mr. Gadio (Senegal) (spoke in French): My delegation is particularly pleased to convey to Mr. Jan Kavan its heartfelt congratulations and fervent hopes for success in the lofty and important task ahead of him. |
Г-н Гадио (Сенегал) (говорит по-французски): Нашей делегации особенно приятно сердечно поздравить г-на Яна Кавана и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его высокой и важной задачи. |
President Toledo (spoke in Spanish): Mr. President, may I first of all congratulate you on your election to an office of high responsibility in the United Nations. |
Президент Толедо (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот высокий и ответственный пост в Организации Объединенных Наций. |
President Parvanov (spoke in Bulgarian; interpretation into English provided by the delegation): At the outset, let me congratulate you, Mr. President, on your election to this responsible position. |
Президент Пырванов (говорит по-болгарски; устный перевод обеспечен делегацией): Прежде всего позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот ответственный пост. |
Botswana's population was relatively homogeneous; while approximately 96 per cent of the population spoke Setswana, the national language, there was no deliberate policy or law to prevent different ethnic groups from using other languages. |
Население Ботсваны относительно гомогенно; примерно 96 процентов населения говорит на национальном языке сетсвана, однако у правительства нет какой-либо целенаправленной политики или закона, препятствующих различным этническим группам в пользовании другими языками. |
President Wade (spoke in French): It is a great honour for me to take the floor and to participate in this general debate of the twenty-seventh special session of the General Assembly on children. |
Президент Вад (говорит по-французски): Мне выпала большая честь выступать сегодня и участвовать в этих общих прениях в ходе двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Mr. Joshi (India) (spoke in Hindi; English text furnished by the delegation): Children are society's most critical foundation; they shape its future. |
Г-н Джоши (Индия) (говорит на хинди; английский текст представлен делегацией): Дети являются первоосновой общества; они определяют его будущее. |
Mrs. Nduwimana (Burundi) (spoke in French): The President of the Republic of Burundi wished to participate personally in this special session. |
Г-жа Ндувимана (Бурунди) (говорит по-французски): Президент Республики Бурунди выразил пожелание лично участвовать в работе данной специальной сессии. |
President Aristide (spoke in French): I have the honour to greet participants in this special session on behalf of the children of Haiti, who are preparing to celebrate in 2004 the bicentenary of our independence. |
Президент Аристид (говорит по-французски): Я имею честь приветствовать участников этой специальной сессии от имени детей Гаити, которые готовятся к празднованию в 2004 году 200-летия нашей независимости. |
Mr. Opimbat (Republic of the Congo) (spoke in French): The future of children is today at the centre of our vision of the world. |
Г-н Опимба (Республика Конго) (говорит по-французски): Будущее детей находится сегодня в самой основе нашего видения мира. |