Mr. Oubida (Burkina Faso) (spoke in French): I would like, if I may, to come to the aid of the Acting Chairman. |
Г-н Убида (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Если мне будет позволено, я хотел бы прийти на помощь Исполняющему обязанности Председателя. |
The Chairman (spoke in Spanish): I wish once again to express my appreciation to the Group of Latin American and Caribbean States for having endorsed my candidacy for the chairmanship. |
Председатель (говорит по-испански): Мне хотелось бы еще раз выразить свою признательность Группе латиноамериканских и карибских государств за одобрение моей кандидатуры на пост Председателя Комитета. |
The Chairman (spoke in Spanish): Before giving the floor to the next speaker, I should like to remind the First Committee of the importance of maintaining silence as we listen to speakers. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем пригласить следующего оратора, я хотел бы напомнить Первому комитету о важности соблюдения тишины во время выступлений ораторов. |
Mr. Maandi (Algeria) (spoke in French): I am particularly gratified to see you, Sir, with your excellent diplomatic skills, chairing the First Committee. |
Г-н Маанди (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас, талантливого дипломата, во главе Первого комитета. |
The Chairman (spoke in Spanish): I am certain that the First Committee will consider in detail the progress of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in the days to come. |
Председатель (говорит по-испански): Я уверен, что Первый комитет в ближайшее время подробно рассмотрит вопрос о результатах работы Организации по запрещению химического оружия. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): At the outset, my delegation should like warmly to congratulate you and the other members of the Bureau on your well-deserved election to preside over our work. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Прежде всего наша делегация хотела бы тепло поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с заслуженным избранием на соответствующие посты для руководства нашей работой. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): First of all, Sir, let me express my pleasure at seeing you chairing our work. |
Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите нашей работой. |
Regarding the reform of the treaty bodies, the work of OHCHR spoke for itself, and major initiatives had been launched to solve the reporting problems. |
В вопросах реформирования договорных органов деятельность Верховного комиссариата говорит сама за себя, к тому же предпринимаются масштабные инициативы для решения трудностей связанных с установлением взаимодействия. |
Mr. Bonnelame (Seychelles) (spoke in French): My delegation, Sir, is delighted at seeing you presiding over this session of the General Assembly. |
Г-н Бонелам (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация рада видеть Вас на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): First, I extend to you, Sir, my delegation's satisfaction at seeing you presiding over this meeting of the General Assembly to consider two items of great importance. |
Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне сообщить Вам, что наша делегация рада видеть Вас во главе этого заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного обсуждению двух в высшей степени важных вопросов. |
Mr. Dajer (Colombia) (spoke in Spanish): First, I should like to thank the Secretary-General for having submitted his report in document A/59/307 of 30 August 2004 on the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). |
Г-н Дахер (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада, содержащегося в документе А/59/307 от 30 августа 2004 го-да о Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА). |
President Mesa Gisbert (spoke in Spanish): On behalf of Bolivia, I wish to express a concern that is global: the issue of terrorism. |
Президент Меса Хисберт (говорит по - испански): От имени Боливии я хотел бы выразить обеспокоенность, которая является глобальной: это терроризм. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): The context of the Middle East conflict today is one of change. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Сегодняшняя тема ближневосточного конфликта - это тема перемен. |
Mr. Xie Bohua (China) (spoke in Chinese): It is of special significance for the General Assembly to discuss human rights education today, on Human Rights Day. |
Г-н Се Бохуа (Китай) (говорит по-китайски): Сегодняшнее обсуждение вопроса об образовании в области прав человека имеет особое значение для Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Baum (Switzerland) (spoke in French): There is no need to recall the harmful role played by the illicit conflict-diamond trade in the armed conflicts of diamond-producing regions, or the massive human rights violations that have accompanied them. |
Г-н Баум (Швейцария) (говорит по-французски): Нет необходимости напоминать ни о той негативной роли, которую играет незаконная торговля алмазами из зон конфликтов в вооруженных конфликтах в странах, занимающихся добычей алмазов, ни о сопровождающих их массовых нарушениях прав человека. |
Mr. Loizaga (Paraguay) (spoke in Spanish): As I begin my statement, Sir, I would like to say how pleased my delegation is to see you presiding over the proceedings of our Assembly. |
Г-н Лойсага (Парагвай) (говорит по-испански): Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы руководите работой Ассамблеи. |
The President (spoke in French): I now call on Sir Emyr Jones Parry, President of the Security Council, to introduce the Council's report. |
Председатель (говорит по-французски): Теперь я предоставляю слово Председателю Совета Безопасности сэру Эмиру Джоунзу Парри для представления доклада Совета. |
Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): I would like at the outset to thank the Permanent Representative of the United Kingdom, Ambassador Sir Emyr Jones Parry, for his introduction of the annual report of the Security Council for our consideration. |
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Соединенного Королевства посла сэра Эмира Джоунза Парри за его представление на наше рассмотрение ежегодного доклада Совета Безопасности. |
President Deiss (spoke in French): Two years ago I had the great satisfaction of personally witnessing, in this very Hall, Switzerland's entry into the United Nations. |
Президент Дайс (говорит по-французски): Два года назад я имел огромное удовольствие находиться в этом же зале и быть свидетелем вступления Швейцарии в Организацию Объединенных Наций. |
The President (spoke in French): Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind the Assembly that we must end our discussion today. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить Ассамблее, что мы должны завершить нашу дискуссию сегодня. |
Ms. Ameline (France) (spoke in French): We have gathered here at a key stage in the process begun 10 years ago at the International Conference on Population and Development (ICPD), a major event in that sphere. |
Г-жа Амели (Франция) (говорит по-французски): Мы присутствуем здесь на ключевом этапе процесса, который был начат 10 лет тому назад на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), которая стала важным событием в этой области. |
Mrs. Chancy (Haiti) (spoke in French): It has already been ten years since more than 180 countries adopted the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD). |
Г-жа Шанси (Гаити) (говорит пофранцуз-ски): Прошло уже десять лет с тех пор, как более 180 государств - участников Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) приняли ее Программу действий. |
The President (spoke in French): Regarding candidatures, and taking into account the statement just made by the representative of Eritrea, the following are the candidates endorsed by their respective regional groups. |
Председатель (говорит по-французски): В том что касается кандидатур, с учетом заявления, только что сделанного представителем Эритреи, от соответствующих региональных групп выдвинуты кандидатуры следующих стран. |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish): I wish to express our satisfaction at seeing Mr. Ping preside over this fifty-ninth session of the General Assembly and we wish him a successful presidency. |
Президент Лагос Эскобар (говорит поиспан-ски): Мне хотелось бы выразить наше удовлетворение тем, что на текущей пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи председательствует г-н Пинг, и мы желаем ему успешного руководства ею. |
Mr. Zapatero (Spain) (spoke in Spanish): This is the first occasion on which I have addressed the General Assembly on behalf of my country; I am very pleased to do so. |
Г-н Сапатеро (Испания) (говорит поиспан-ски): Я впервые выступаю перед Генеральной Ассамблеей от имени своей страны, и делаю это с большим удовольствием. |