Mr. Mucyo (Rwanda) (spoke in French): Allow me at the outset to thank the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) for her report. |
Г-н Мукио (Руанда) (говорит по-французски): Позвольте мне, прежде всего, поблагодарить Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) за ее доклад. |
Mr. Schelstraete (Belgium) (spoke in French): I have the honour of taking the floor on behalf of the European Union to explain the Union's position concerning the resolution on the question of Western Sahara. |
Г-н Шелстрат (Бельгия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Европейского союза с объяснением позиции Союза в отношении резолюции по вопросу о Западной Сахаре. |
In Alaska, 14.3 percent of the population spoke a language other than English at home, as compared to 17.9 percent of the population in general. |
Не на английском языке дома говорит 14,3% населения Аляски и 17,9% населения в целом. |
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): China has always supported the complete prohibition and full destruction of nuclear weapons and the international community's efforts to achieve that objective. |
Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-английски): Китай всегда выступал за окончательное запрещение и полное уничтожение ядерного оружия и поддерживал международные усилия по достижению этой цели. |
Mr. Coutts (Chile) (spoke in Spanish): On behalf of the Rio Group, I should like to thank you, Sir, and your entire team for your hard work in achieving the success that we have enjoyed during the session. |
Г-н Куттс (Чили) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всю Вашу команду от имени Группы Рио - поблагодарить за ваш напряженный труд ради достижения того успеха, которым была отмечена наша работа на протяжении нынешней сессии. |
The Acting Chairman (spoke in Spanish): Although the Committee has already moved on to the next draft resolution, I would be ready to call on other delegations to speak on the previous draft resolution if any so desire. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Хотя Комитет уже перешел к следующему проекту резолюции, я готов предоставить слово другим делегациям для выступления в отношении предыдущего проекта резолюции, если они пожелают. |
Mr. Zahid (Morocco) (spoke in French): We are aware that the Assembly long ago decided that delegations should as far as possible explain their vote only once, either in plenary meeting or in Committee. |
Г-н Захид (Марокко) (говорит по - французски): Мы осознаем, что Ассамблея уже давно постановила, что делегации по возможности выступают по мотивам голосования только один раз - либо на пленарном заседании, либо в одном из комитетов. |
Mr. Wurth (Luxembourg) (spoke in French): Ms. Lydie Polfer, Vice-Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Luxembourg regrets having had to cut short her stay in New York. |
Г-н Вурт (Люксембург) (говорит по - французски): Г-жа Лили Польвер, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Люксембурга, сожалеет о том, что ей пришлось сократить свое пребывание в Нью-Йорке. |
Mr. Ping (Gabon) (spoke in French): I welcome the opportunity and the honour afforded me to speak on behalf of Gabon at this session of the Assembly which, although a regular one, is no less an exceptional one. |
Г-н Пинг (Габон) (говорит по-французски): Я рад предоставленной мне возможности и оказанной мне чести выступить от имени Габона на данной сессии Ассамблеи, которая, хотя и является очередной сессией, она имеет исключительное значение. |
Mr. Ndombasi (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): Once again I shall rely on the kindness of those who interpret our speeches, since I am yet again putting them to the test of working without a written text. |
Г-н Ндомбаси (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Я вновь полагаюсь на любезность тех, кто переводит наши выступления, поскольку выступая без письменного текста я вновь подвергаю их испытанию. |
Mr. Azad (Bangladesh) (spoke in Bengali): The historic Millennium Summit and the forward-looking Declaration it adopted have set a very positive tone for the Millennium Assembly, which is now continuing with this general debate. |
Г-н Азад (Бангладеш) (говорит по - бенгальски): Исторический Саммит тысячелетия и принятая им перспективная Декларация задали очень позитивный тон Ассамблее тысячелетия, в которой сейчас ведутся общие прения. |
Mr. Longchamp (Haiti) (spoke in French): The Republic of Haiti wishes to add its voice to all those who have already congratulated Mr. Harri Holkeri of Finland on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-fifth session. |
Г-н Лонгшам (Гаити) (говорит по-французски): Республика Гаити хотела бы присоединиться ко всем тем, кто поздравлял г-на Харри Холкери (Финляндия) в связи с его избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish): I come from Chile, from the extreme southern part of the Americas, from a place that has been called the end of the earth. |
Президент Лагос Эскобар (говорит по-испански): Я приехал из Чили, из самой южной части американского континента, из места, которое называют краем Земли. |
President Biya (spoke in French): Cameroon, formerly under United Nations trusteeship, has remained deeply committed to this Organization and to the principles on which it is founded. |
Президент Бийя (говорит по-французски): Камерун, ранее находившийся под опекой Организации Объединенных Наций, остается твердо приверженным этой Организации и принципам, на которых она была основана. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): The item on the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s is of the utmost importance in the opinion of my delegation. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): По мнению моей делегации, пункт, озаглавленный «Осуществление Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы», имеет важнейшее значение. |
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): I take this opportunity to thank Member States for the support they showed by electing Colombia as a non-permanent member of the Security Council for the period 2001-2002. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить государства-члены за их поддержку, выразившуюся в избрании Колумбии в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2001 - 2002 годов. |
Mr. Bouteflika (spoke in French): Although it has become commonplace to talk about the astonishing progress made in science and technology, it is nevertheless true that the effects of that progress on our daily lives and on our societies are not yet fully known. |
Г-н Бутефлика (Алжир) (говорит пофран-цузски): Несмотря на то, что стало привычным говорить об ошеломляющем прогрессе, достигнутом в области науки и техники, верно также и то, что воздействие этого прогресса на нашу повседневную жизнь и наши общества пока еще полностью неизвестно. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): My delegation also has a brief reservation, the text of which it will submit to the Secretariat, as follows: |
Г-н Розенталь (Гватемала) (говорит по-испански): У нашей делегации также имеется небольшая оговорка, текст которой она представит Секретариату в следующей редакции: |
The Acting President (spoke in French): Before we take up the items on our agenda this morning, it is my sad duty to inform members of the Assembly of the death of His Excellency Mr. Amintore Fanfani on Saturday, 20 November 1999. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Прежде чем приступить к рассмотрению пунктов нашей утренней повестки дня, я с глубоким прискорбием вынужден сообщить делегатам Ассамблеи о том, что в субботу, 20 ноября 1999 года, скончался Его Превосходительство г-н Аминторе Фанфани. |
Mr. Picasso (Peru) (spoke in Spanish): The Peruvian delegation joins the general sense of optimism in greeting the resumption of the peace negotiations in the Middle East. |
Г-н Пикассо (Перу) (говорит по-испански): Делегация Перу присоединяется к выражению общего чувства оптимизма и приветствует возобновление мирных переговоров на Ближнем Востоке. |
Ms. Alvarez (Dominican Republic) (spoke in Spanish): The delegation of the Dominican Republic has the honour of addressing the General Assembly at its meeting dedicated to the follow-up to the International Year of Older Persons. |
Г-жа Альварес (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Делегация Доминиканской Республики имеет честь выступать на Генеральной Ассамблее на заседании, посвященном последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей. |
Mr. Chaouachi (Tunisia) (spoke in French): Tunisia is happy to join the international community today in celebrating the International Year of Older Persons. |
Г-н Шауаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис с радостью отмечает сегодня вместе со всем международным сообществом Международный год пожилых людей. |
Mr. Ka (Senegal) (spoke in French): The Copenhagen Declaration on Social Development, adopted four years ago, noted: |
Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): В Копенгагенской декларации о социальном развитии, принятой четыре года тому назад, отмечалось: |
Mr. Ka (Senegal) (spoke in French): May I begin by expressing my gratitude to the Secretary-General for the quality of his report on the work of the Organization, a report which is both concise and complete. |
Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего выразить благодарность Генеральному секретарю за качество его доклада о работе Организации, доклада, который является как конкретным, так и полным. |
Mr. Niehaus (Costa Rica) (spoke in Spanish): My delegation would like to express its wholehearted gratitude for the report of the International Court of Justice and its introduction by the President of the Court, Judge Stephen Schwebel. |
Г-н Нихаус (Коста-Рика) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы выразить глубокую благодарность за доклад Международного Суда и за вступительное слово Председателя Суда, судьи Стивена Швебеля. |