Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly. |
Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии. |
The President (spoke in Spanish): I now give the floor to the Minister of Planning, Implementation and Public Service Affairs of Antigua and Barbuda, His Excellency The Honourable Gaston Browne. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предоставлю слово Его Превосходительству Достопочтенному Гастону Брауну, министру планирования, общественных работ и коммунальных услуг Антигуа и Барбуды. |
Mr. Reyes Villa (Bolivia) (spoke in Spanish): The examination and review process that is culminating in this special session of the General Assembly has demonstrated the political will of all countries to adapt their policies to the Cairo Programme of Action. |
Г-н Рейес Вилья (Боливия) (говорит по-испански): Процесс рассмотрения и обзора, кульминацией которого является данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи, продемонстрировал наличие у всех стран политической воли к приведению своей политики в соответствие с требованиями Каирской программы действий. |
The President (spoke in Spanish): I now give the floor to Her Excellency Mrs. Simona Marinescu, Secretary of State of the Ministry of Labour and Social Protection of Romania. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предоставлю слово Ее Превосходительству г-же Симоне Маринеску, госсекретарю министерства труда и социального обеспечения Румынии. |
Mrs. Aribot (Guinea) (spoke in French): First, I would like to thank all of those who have helped to organize this special session of the General Assembly on population and development. |
Г-жа Арибот (Гвинея) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы выразить признательность всем тем, кто содействовал проведению этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам народонаселения и развития. |
The President (spoke in Spanish): I now give the floor to Her Excellency Ms. Valentine Leskaj, Executive Director of the Family Planning Association of Albania. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово директору-исполнителю Ассоциации планирования семьи Албании Ее Превосходительству г-же Валентине Лескай. |
The President (spoke in Spanish): Before we hear the remaining speakers, I should like to address the matter concerning the participation of non-governmental organizations in the plenary meetings of the twenty-first special session. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы заслушаем оставшихся ораторов, я хотел бы коснуться вопроса, связанного с участием в пленарных заседаниях двадцать первой специальной сессии неправительственных организаций. |
The President (spoke in Spanish): I now give the floor to Mr. Peter Schatzer, Director, External Relations and Information Department of the International Organization for Migration. |
Председатель (говорит по-испански): Теперь слово имеет г-н Петер Шацер, директор, департамент внешних сношений и информации Международной организации по миграции. |
Mr. Haug (Switzerland) (spoke in French): The Cairo Conference was one of a series of major United Nations conferences that took place during the 1990s which made it possible to obtain a wide consensus of support for sustainable human development. |
Г-н Хауг (Швейцария) (говорит по-французски): Каирская конференция стала одной из крупнейших конференций, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций в 90-е годы, и позволила обеспечить широкий консенсус в поддержку устойчивого развития человека. |
The President (spoke in Spanish): I particularly thank the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole of the Twenty-first Special Session for his work and for his statement. |
Председатель (говорит по-испански): Я выражаю особую признательность Председателю Специального комитета полного состава двадцать первой специальной сессии за его работу и заявление. |
Mr. Albin (Mexico) (spoke in Spanish): Humanitarian assistance is one of the most noble expressions of the fundamental solidarity of the human spirit in the face of the global challenges of nature and history. |
Г-н Альбин (Мексика) (говорит по-испански): Гуманитарная помощь является одним из наиболее благородных выражений основополагающего духа человеческой солидарности перед лицом сложных глобальных проблем, порождаемых явлениями природы и историческими событиями. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): Allow me first of all to congratulate the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs along with his whole team for the excellent job done in the course of the last year. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего поздравить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и всех его сотрудников с превосходно выполненной работой за прошедший год. |
Mr. Petrella (Argentina)(spoke in Spanish): At the beginning of this year, we noted a lack of progress in negotiations aimed at finding a peaceful solution to the Middle East question. |
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): В начале этого года мы отмечали отсутствие прогресса в переговорах по достижению мирного решения ближневосточного вопроса. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): Cameroon is speaking on behalf of the African Group at this meeting devoted to the budget. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Камерун выступает на этом посвященном бюджету заседании от имени Группы африканских государств. |
The Acting President (spoke in Spanish): I call on the Minister for Foreign Affairs of Uruguay and President of the preceding session of the General Assembly, His Excellency Mr. Didier Opertti. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я предоставляю слово министру иностранных дел Уругвая и Председателю предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Дидьеру Опертти. |
Mrs. Green (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the election of the Minister for Foreign Affairs of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, to the presidency of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Г-жа Грин (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация приветствует избрание министра иностранных дел Намибии г-на Тео-Бена Гурираба на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
President Moscoso (spoke in Spanish): The delegation of Panama is particularly gratified to welcome your election, Sir, to the presidency of the General Assembly at this session. |
Президент Москосо (говорит по-испански): Г-н Председатель, членам делегации Панамы доставляет особое удовлетворение поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Adechi (Benin) (spoke in French): My delegation is grateful for the opportunity to speak on this agenda item. |
Г-н Адеши (Бенин) (говорит по-французски): Моя делегация выражает признательность за предоставленную нам возможность выступить по этому пункту повестки дня. |
Mrs. Fouda (Cameroon) (spoke in French): My country is delighted to have this opportunity to participate in the debate on such an important topic. |
Г-жа Фуда (Камерун) (говорит по-французски): Моя страна рада возможности принять участие в обсуждении столь важной темы. |
Mr. Tudela (Peru) (spoke in Spanish): I would like at the outset to join previous speakers in reiterating our congratulations on Mr. Gurirab's election as President of the General Assembly. |
Г-н Тудела (Перу) (говорит по-испански): Я хотел бы прежде всего присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить г-на Гурираба в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Carranza-Cifuentes (Guatemala) (spoke in Spanish): Our debate is just beginning, and I would like to restrict my remarks to a few general comments. |
Г-н Карранса-Сифуентес (Гватемала) (говорит по-испански): Наши прения только начинаются, и в своем выступлении я хотел бы ограничиться несколькими соображениями общего характера. |
Mr. Wouters (Belgium) (spoke in French): I would like to thank the Secretary-General for drawing up and presenting on 20 September the report we are considering today in the General Assembly. |
Г-н Вутерс (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за разработку и представление 20 сентября доклада, который мы рассматриваем сегодня в Генеральной Ассамблее. |
Mr. Chaouachi (Tunisia) (spoke in French): Tunisia thanks the Secretary-General for his thorough report on the work of the Organization over the past year. |
Г-н Шауаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис благодарит Генерального секретаря за его обстоятельный доклад о работе Организации за прошедший год. |
Mr. Tello (Mexico) (spoke in Spanish): It is an honour for my delegation to speak once again during the Assembly's consideration of the report of the International Court of Justice. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Для моей делегации высокая честь вновь выступать в ходе рассмотрения Ассамблеей доклада Международного Суда. |
Mr. Rebagliati (Argentina) (spoke in Spanish): Allow me at the outset to say that it is an honour for me to address this General Assembly under the effective and experienced guidance of its President. |
Г-н Ребальяти (Аргентина) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне заявить, что для меня большая честь выступать перед этой Генеральной Ассамблеей, которая проходит под эффективным руководством ее опытного Председателя. |