Ms. Golberg (Canada) (spoke in French): On behalf of the Canadian delegation, I wish to congratulate you, Mr. Chair, on your election, as well as the other members of the Bureau. |
Г-жа Голберг (Канада) (говорит по-французски): От имени делегации Канады я хочу поздравить Вас, г-н Председатель, а также других членов Бюро с избранием. |
Mr. M'Beou (Togo) (spoke in French): Mr. Chair, I would like to join all those who have preceded me here in congratulating you and the members of the Bureau for electing you to steer the work of our Committee. |
Г-н М'Бо (Того) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться ко всем выступавшим до меня и поздравить Вас и членов Бюро с избранием на руководящие посты в нашем Комитете. |
Mr. Cancela (Uruguay) (spoke in Spanish): Allow me, Sir, to join with previous speakers in congratulating you on your election as Chair of the First Committee and likewise extend my congratulations to the other members of the Bureau. |
Г-н Кансела (Уругвай) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета, а также поздравить остальных членов Бюро. |
Mr. Briens (France) (spoke in French): My country associates itself with the statement made on behalf of the European Union, as well as with the words of congratulations expressed to the Chair. |
Г-н Бриан (Франция) (говорит по-французски): Моя страна присоединяется к заявлению, сделанному от имени Европейского союза, а также к поздравлениям, которые прозвучали в адрес Председателя. |
Mr. Bouabdallah (France) (spoke in French): Should I take it that the Commission has just adopted a recommendation for the next cycle? |
Г-н Буабдалла (Франция) (говорит по-французски): Правильно ли я понимаю, что Комиссия только что приняла рекомендацию для следующего цикла? |
Mr. Arrocha (Mexico) (spoke in Spanish): Allow me to thank you, Sir, the members of the Bureau and the Chairs of the Working Groups for contributing to the work of the Disarmament Commission. |
Г-н Арроча (Мексика) (говорит по-испански): Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, членов Президиума и председателей рабочих групп за содействие работе Комиссии по разоружению. |
The diverging views of States and legal scholars and the cases when decisions based on the controversial application of universal jurisdiction had been overturned by higher courts spoke to the need to clarify the scope and application of that concept. |
Различающиеся взгляды государств и правоведов, а также случаи, когда решения, основанные на противоречивом применении универсальной юрисдикции, были отменены вышестоящими судами, - все это говорит о необходимости уточнить охват и применение данной концепции. |
The President (spoke in French): In the light of the fact that we are an assembly for speaking and explaining, I give the floor to the representative of Belgium. |
Председатель (говорит по-французски): С учетом того факта, что мы собрались здесь для того, чтобы выступать с заявлениями и разъяснениями, я предоставляю слово представителю Бельгии. |
The President (spoke in French): Following consultations with the Chairman of the Fifth Committee, we have decided that the deadline for the completion of the work of the Committee will not be extended beyond today, 22 December. |
Председатель (говорит по-французски): После консультаций с Председателем Пятого комитета мы приняли решение о том, что предельный срок завершения работы Комитета, который истекает сегодня, 22 декабря, переноситься не будет. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): For the first time since the establishment of the Human Rights Council, the General Assembly has decided to suspend one of its members for gross and systematic human rights violations. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): Впервые со времени учреждения Совета по правам человека Генеральная Ассамблея решила приостановить членство в нем одной страны за грубые и систематические нарушения прав человека. |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния. |
Ms. Franco (Ecuador) (spoke in Spanish): On behalf of the President of the Republic of Ecuador, of the Government of the People's Revolution and the Minister of Public Health, David Chiriboga, I bring warm greetings to the General Assembly. |
Г-жа Франко (Эквадор) (говорит по-испански): От имени президента Республики Эквадор, Народного революционного правительства и министра здравоохранения Давида Чирибога я тепло приветствую Генеральную Ассамблею. |
The President (spoke in French): I now give the floor to Ms. Esther Boucicault Stanislas, of the Esther Boucicault Stanislas Foundation. |
Председатель (говорит по-французски): Слово имеет представитель фонда «Эстер Бусико Станислас» г-жа Эстер Бусико Станислас. |
President Obiang Nguema Mbasogo (spoke in Spanish): I participate in this debate of the General Assembly in our dual position as President in Office of the African Union and President of the Republic of Equatorial Guinea. |
Президент Обианг Нгема Мбасого (говорит по-испански): Я участвую в этой дискуссии Генеральной Ассамблеи в двойном качестве: в качестве действующего Председателя Африканского союза и президента Республики Экваториальная Гвинея. |
President Humala Tasso (spoke in Spanish): I would first like to congratulate the President on his election to the presidency of the General Assembly at its sixty-sixth session, and to assure him of Peru's firm support in his task. |
Президент Умала Тассо (говорит по-испански): Вначале я хотел бы поздравить Председателя с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии и заверить его в решительной поддержке Перу в ходе исполнения им своих обязанностей. |
The President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Vladzimir Shchastny, Chair of the Belarus National Commission for UNESCO and Ambassador-at-large of the Ministry of Foreign Affairs of Belarus. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Председателю Национальной комиссии Беларуси по делам ЮНЕСКО и послу по особым поручениям министерства иностранных дел Беларуси Его Превосходительству г-ну Владимиру Счастному. |
Ms. Braiza (Argentina) (spoke in Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Group of 77 and China at this High-level Meeting on Youth, the highlight event of the International Year of Youth. |
Г-жа Брайса (Аргентина) (говорит по-испански): На этом заседании высокого уровня, посвященном молодежи, - центральном мероприятии Международного года молодежи - я имею честь выступать от имени Группы 77 и Китая. |
The President (spoke in French): I now give the floor to Mr. Pierre Maudet, President of the Federal Commission on Youth of Switzerland. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас слово имеет Председатель Федеральной комиссии по делам молодежи Швейцарии г-н Пьер Моде. |
Mr. Maudet (Switzerland) (spoke in French): Switzerland joins the many others who have spoken in expressing its profound condolences to the Norwegian people following the recent tragedy. |
Г-н Моде (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария присоединяется ко многим другим выступавшим ранее ораторам и выражает норвежскому народу глубокие соболезнования в связи с произошедшей недавно в этой стране трагедией. |
The President (spoke in French): I now give the floor to Ms. Lee Bok Sil, Assistant Minister, Youth and Family Policy Office of the Ministry of Gender Equality and Family of the Republic of Korea. |
Председатель (говорит по-французски): Слово предоставляется помощнику министра, Управление по вопросам молодежной и семейной политики Министерства по вопросам гендерного равенства и семьи Республики Корея, г-же Ли Бок Сил. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica welcomes this opportunity for the General Assembly to assess the status of the international disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика рада этой предоставленной Генеральной Ассамблее возможности оценить состояние международного механизма разоружения, в частности Конференции по разоружению. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): Brazil welcomes this opportunity to discuss challenges to the full realization of the right to drinking water and sanitation, at the initiative of Bolivia. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Бразилия приветствует возможность обсудить вызовы, связанные с полной реализацией права на питьевую воду и санитарию, по инициативе Боливии. |
Mr. Ruiz (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia extends its deepest condolences to the people and Government of Norway and condemns the brutal attacks that dozens of young people of that nation have just suffered. |
Г-н Руис (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия выражает свои глубочайшие соболезнования народу и правительству Норвегии и осуждает жестокие нападения, в результате которых только что пострадали десятки молодых людей этой страны. |
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): At the outset, the Government of Madagascar extends its sincere condolences to the Norwegian Government and people following the terrible massacre of innocent people, which runs counter to our promotion of dialogue and mutual understanding. |
Г-н Андрианаривелу-Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): Прежде всего, правительство Мадагаскара хотело бы выразить искренние соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с ужасной кровавой расправой над ни в чем не повинными людьми, что противоречит нашей теме о содействии диалога и взаимопонимания. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica welcomes the convening of this High-level Meeting as the diplomatic and political apex of the International Year of Youth. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика приветствует созыв этого заседания высокого уровня, ставшего дипломатической и политической кульминацией Международного года молодежи. |