Many Roma in Montenegro spoke Albanian. |
Многие рома, проживающие в Черногории, говорят на албанском языке. |
At least two peoples spoke a language other than Spanish. |
Как минимум два этих народа говорят на других языках, помимо испанского. |
He asked whether they spoke a dialect of Romanian and whether their culture was protected. |
Он спрашивает, говорят ли влахи на диалекте румынского языка и обеспечивается ли защита их культуры. |
The OSCE report confirmed that most Ossetians living in Georgia outside the Autonomous District spoke the State language. |
Доклад ОБСЕ подтверждает, что большинство осетин, проживающих в Грузии за пределами Автономной области, говорят на государственном языке. |
With Matty and me, getting some action always spoke louder than words. |
Что на счет меня и Мэтти, некоторые поступки всегда говорят больше, чем слова. |
They spoke both Tajik and Uzbek. |
Они говорят на таджикском и узбекском языках. |
The decisions taken in that regard by international bodies spoke for themselves. |
Решения, принятые по этому вопросу международными органами, говорят сами за себя. |
He referred the Committee to Venezuela's achievements on the matter, which spoke for themselves. |
Оратор обращает внимание Комитета на успехи Венесуэлы в данной области, которые говорят сами за себя. |
Its strong record on the protection of the rights of children spoke for itself. |
Убедительные итоги его деятельности в сфере защиты прав детей говорят сами за себя. |
The various indigenous communities spoke 64 Amerindian languages and a range of dialects grouped into 13 linguistic families. |
Различные общины коренного населения говорят на 64 языках америндов и целом ряде диалектов, которые относятся к 13 языковым семьям. |
The hard facts, however, spoke differently. |
Однако реальные факты говорят о другом. |
While some Roma groups were long-standing residents and spoke Lithuanian, others had entered the country during the Soviet era. |
Хотя группы рома давно проживают в стране и говорят по-литовски, другие прибыли в страну в ходе советского периода. |
The statements by those who knew the situation on the ground spoke for themselves. |
Выступления тех, кто знает обстановку на месте, говорят сами за себя. |
The music, sound effects, and voice acting also received acclaim, although some critics found it odd that all aliens spoke English. |
Музыка, звуковые эффекты и озвучивание также получили признание, хотя некоторым критикам показалось странным, что все пришельцы говорят по-английски. |
In 2003 larger numbers of Hispanics in Texas reported that they spoke only English. |
В 2003 году большее число выходцев из Латинской Америки в Техасе сообщили, что они говорят только на английском языке. |
A study in 2000 suggested that there were around 300 people who spoke Cornish fluently. |
Исследования 2000 года показали что лишь около 300 человек говорят на корнском свободно. |
They said they spoke the truth. |
Они сказали, что говорят правду. |
The statistics about the Indian press spoke for themselves. |
Статистические данные об индийской прессе говорят сами за себя. |
The decisions taken by international organs, including the Security Council and the European Union, spoke for themselves. |
Решения, принятые международными учреждениями, в числе которых Совет безопасности и Европейский Союз, говорят сами за себя. |
He had nothing to add since the facts spoke for themselves. |
Ему нечего добавить, поскольку факты говорят сами за себя. |
The Chairman-Rapporteur added that the survival of a language very much depended upon the environment in which persons belonging to minorities spoke their language. |
Председатель-докладчик добавил, что способность языка выжить в очень большой степени зависит от среды, в которой люди, принадлежащие к меньшинствам, говорят на своем языке. |
The media had misrepresented Venezuela's commitment to counter-terrorism, but his Government's actions spoke for themselves. |
В средствах массовой информации представляется искаженная картина отношения Венесуэлы к контртеррористической деятельности, однако действия его правительства говорят сами за себя. |
Many groups spoke a language other than Greek but were fully integrated in Greek society. |
Многие группы говорят на другом языке, но при этом полностью интегрированы в греческое общество. |
Most police officers spoke Serbo-Croat fluently and fluency in another foreign language (English or German) was required. |
Большинство сотрудников полиции свободно говорят на сербскохорватском языке, и от них требуется свободное владение еще одним иностранным языком (английским или немецким). |
With regard to the Amazigh language, the Berber people actually spoke five different dialects. |
Что касается языка амазигх, то в настоящее время берберы говорят на пяти различных диалектах. |