| (spoke in Dari) | (говорит на языке дари) |
| His fingers were red from fighting... and he spoke like a schoolboy at lessons. | Руки красные от поединков, говорит как школяр на уроках... |
| The President (spoke in Spanish): Japan has made what I think is an interesting proposal. | Председатель (говорит по-испански): Имеется предложение Японии, которое представляется мне небезынтересным. |
| When he spoke to me, I understood, but otherwise... | Не, ну когда он со мной говорит, я ещё что-то там... а когда так... я ничего не понимаю. |
| The President (spoke in French): I call on His Excellency Datuk Mustapa Mohamed, Minister in the Prime Minister Department of Malaysia. | Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово министру Департамента премьер-министра Малайзии Его Превосходительству датуку Мустафе Мухамеду. |
| Spoke to him for a moment, I figured he was buying drugs. | Недолго говорит с ним, думаю, покупает наркотики. |
| I already spoke to your lads. | Я уже говорил с вашими парнями. (прим. говорит с акцентом) |
| All right, Clareece, I spoke to Mr. Wicher, and he told me that you're one of his best math students. | Значит так, Кларисса, я поговорила с мистером Вичером. Он говорит, ты одна из лучших его учениц. |
| Irrelevant. I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke, I write in my book, and she said to me, "Professor, you've convinced me this is hopeless. | Я однажды выступал в Дартмуте, и после ко мне подошла женщина, я делал заметки на полях моей книги, а она мне говорит: «Профессор, вы убедили меня, что дело безнадёжно. |
| But when he got off, an old granny spoke to him and suddenly noticed she was talking to the corpse. | Но когда он вылез, одна бабка сообразила, что говорит с покойником. |
| The President (spoke in French): I now call on General Sagadat Nurmagambetov, representative of Kazakhstan and a veteran of the Second World War. | Председатель (говорит по-французски): Слово предоставляется представителю Казахстана, ветерану Второй мировой войны генералу Сагадату Нурмагамбетову. |
| President Belkic (spoke in Bosnian; interpretation furnished by the delegation): I shall heed the President's admonition and will abbreviate my statement. | Президент Белкич (говорит по-боснийски; устный перевод обеспечен делегацией): Я учту замечание Председателя и сокращу свое выступление. |
| President Seyed Khatami (spoke in Persian; interpretation furnished by the delegation): The light of human existence is kindled by man's longing for salvation. | Президент Сейед Хатами (говорит по-персидски; устный перевод обеспечен делегацией): Само существование человечества поддерживается стремлением человека к спасению. |
| The President (spoke in French): The Secretary-General has just received a rare and precious standing ovation from the General Assembly. | Председатель (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея только что встретила Генерального секретаря необыкновенно горячими аплодисментами и вставанием. |
| The President (spoke in French): I would like, in keeping with established practice, to invite the attention of the General Assembly to document A/65/359. | Председатель (говорит по-французски): Руководствуясь сложившейся практикой, я хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на документ А/65/359. |
| The President (spoke in French): I give the floor to Ms. Ajulu Joy Ifeoma, Director of Youth of Nigeria. | Председатель (говорит по-французски): Слово предоставляется директору Департамента по делам молодежи Нигерии г-же Аджулу Джой Ифеоме. |
| The President (spoke in French): I now give the floor to Mr. Ignacio Naudon, Director of the National Institute for Youth of Chile. | Председатель (говорит по-французски): Слово предоставляется директору Национального института по делам молодежи Чили г-ну Игнасио Наудону. |
| Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The debate that brings us together today has but one objective - to save human lives. | Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Проходящая сегодня дискуссия имеет всего одну цель - спасти человеческие жизни. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I call on the Secretary of the Committee to make an announcement. | Г-н Сарева (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Одно очень коротенькое замечание. |
| Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): Given the lateness of the hour, I beg the Assembly's indulgence. | Г-н Чабар (Марокко) (говорит по-французски): Приношу Ассамблее извинения за выступление в столь позднее время. |
| The Chairperson (spoke in French): During this portion of the meeting we will be hearing three or four speakers, depending on how much time we have. | Председатель (говорит по-французски): В ходе этой части заседания мы заслушаем трех-четырех ораторов в зависимости от наличия времени. |
| The President (spoke in Spanish): I thank the delegation of the Philippines for the information it has just provided. | Председатель (говорит по-испански): Большое спасибо делегации Филиппин, и мы также признательны вам за информацию, которую вы нам только что предоставили. |
| When the sun was high at noon as if the world's on fire a frightful voice spoke to me. | Когда в полдень солнце так жжёт, что кажется, вся земля в огне, и страшный голос говорит со мной. |
| Mr. Streuli (Switzerland) (spoke in French): I shall limit my remarks to the subject of conventional weapons. | Г-н Штрёли (Швейцария) (говорит пофран-цузски): В своем выступлении я ограничусь вопросом об обычных вооружениях. |
| How diligently you followed those rules spoke volumes about the kind of Marine you were. | Твоё усердие в исполнении этих правил лучше любых слов говорит о том, какой ты пехотинец. |