Mrs. Michelotti (San Marino) (spoke in Italian; English text furnished by the delegation): The Captains Regent of the Republic of San Marino wish to express their sincere satisfaction at the convening of the Millennium Summit. |
Г-жа Микелотти (Сан-Марино)(говорит по-итальянски; текст на английском языке представлен делегацией): Капитаны-регенты Республики Сан-Марино желают выразить своё искреннее удовлетворение созывом Саммита тысячелетия. |
Ms. Mudie, speaking also on behalf of New Zealand and Canada, said that the delegations for which she spoke remained strongly supportive of the draft resolution, but the reintroduction of the additional paragraph had created significant budgetary implications. |
Г-жа Мьюди, выступая также от имени Новой Зеландии и Канады, говорит, что делегации, от имени которых она выступает, продолжают решительно поддерживать проект резолюции, однако из-за включения нового пункта возникли значительные бюджетные последствия. |
Mr. ANTONOMOV said that the Kazakhs were a nomadic people and that, although there were dialects of the Kazakh language, Kazakhs from Mongolia, the Russian Federation and Kazakhstan basically spoke the same language. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что казахи - это народ, ведущий кочевой образ жизни, и что, хотя в казахском языке есть диалекты, казахи из Монголии, Российской Федерации и Казахстана по существу говорят на одном и том же языке. |
When you spoke to him on the phone though? |
Говорит, от рассвета до заката работал. |
Mr. SLOKENBERGS (Latvia), speaking on behalf of the Baltic States, said that the delegations on whose behalf he spoke were concerned at the initiative taken by the Russian Federation to raise the issue of the inclusion of the item in the Assembly's agenda. |
ЗЗ. Г-н СЛОКЕНБЕРГС (Латвия), выступая от имени балтийских государств, говорит, что делегации, от имени которых он выступает, обеспокоены инициативой, предпринятой Российской Федерацией по поводу включения этого пункта в повестку дня Ассамблеи. |
Sheikh Hasina (Bangladesh) (spoke in Bengali; English text furnished by the delegation): I bring you, Sir, and the representatives to the fifty-first session of the General Assembly of the United Nations the greetings and good wishes of the people of Bangladesh. |
Шейх Хасина (Бангладеш) (говорит по-бенгальски; английский текст представлен делегацией): Г-н Председатель, я приветствую Вас и представителей на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и выражаю наилучшие пожелания от имени народа Бангладеш. |
The judge asked him whether he spoke Spanish and whether he was a lawyer; when he replied in the negative, the judge told him to sit down and be quiet. |
Судья спросил его, говорит ли он на испанском языке и юрист ли он; услышав отрицательный ответ, судья велел ему сесть на место и замолчать. |
The President (spoke in Spanish): In light of the fact that we held intensive discussions in the Open-ended Working Group, I would hope that we can adopt the draft decision recommended for adoption by the Working Group without any further discussion. |
Председатель (говорит по-испански): Исходя из того, что мы провели обстоятельное обсуждение этого вопроса в рамках Рабочей группы открытого состава, я надеюсь, что мы сможем принять рекомендованный Рабочей группой проект решения без дальнейшего обсуждения. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): My colleague and friend, Angel Edmundo Orellana Mercado, Ambassador and Permanent Representative of Honduras to the United Nations, has addressed the general topic of our agenda on behalf of all the Central American countries. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Мой коллега и друг посол и Постоянный представитель Гондураса при Организации Объединенных Наций Анхел Эдмундо Орельяана Меркадо обратился к общей теме, стоящей на нашей повестке дня, от имени всех центральноамериканских стран. |
Mr. Amehou (Benin) (spoke in French): It is a most agreeable duty for me to take the floor on behalf of the delegation of Benin in the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Г-н Амеу (Бенин) (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать от имени делегации Бенина в дискуссии о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia attaches great importance to the general debate on this issue, which is of such great significance for Member States. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия придает громадное значение общим прениям по данному вопросу столь огромной важности для государств-членов. |
Mr. Kono (Japan) (spoke in Japanese; English text furnished by the delegation): Allow me to begin my address by offering my congratulations to Mr. Amara Essy on the assumption of his new office. |
Г-н Коно (Япония) (говорит по-японски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Позвольте мне в начале своего выступления поздравить г-на Амару Эсси с избранием на новый пост. |
Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): In recent days, despite the fact that the international community has made every effort to ease the tension in the Middle East, the conflict continues to escalate. |
Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по-китайски): Несмотря на тот факт, что международное сообщество предпринимает все усилия для смягчения напряженности на Ближнем Востоке, эскалация конфликта в последние дни продолжается. |
Mr. Interiano (El Salvador) (spoke in Spanish): The delegation of El Salvador would like to express its satisfaction at the consensus achieved in the negotiations that led to the adoption of the outcome document, "A world fit for children". |
Г-н Интериано (Сальвадор) (говорит по-испански): Делегация Сальвадора хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с консенсусом, достигнутым в ходе переговоров, которые привели к принятию итогового документа «Мир, пригодный для жизни детей». |
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) (spoke in Spanish): Nicaragua endorses and supports the consensus decision reached on the final document of the twenty-seventh special session, entitled "A world fit for children", and joins in the global commitment to children. |
Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа) (говорит по-испански): Никарагуа одобряет и поддерживает принятое на основе консенсуса решение по заключительному документу двадцать седьмой специальной сессии, озаглавленному «Мир, пригодный для жизни детей», и присоединяется к глобальному обязательству в отношении детей. |
Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): On behalf of my delegation, I congratulate you, Mr Chairman, on your election, and wish you every success in your difficult task. |
Г-н Фесслер (Швейцария) (говорит пофран-цузски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот пост и пожелать Вас всяческих успехов в выполнении Вашей трудной задачи. |
Mr. Stritt (Switzerland) (spoke in French): Switzerland deems it most important to pursue efforts undertaken in the context of efforts to combat the proliferation of light weapons. |
Г-н Стритт (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария считает очень важным продолжение деятельности, осуществляемой в контексте усилий по борьбе с распространением легких вооружений. |
Mr. Colomina (Spain) (spoke in Spanish): Spain endorses the content of the draft resolution on the United Nations Institute for Training and Research. |
Г-н Коломина (Испания) (говорит поис-пански): Испания поддерживает содержание проекта резолюции по Учебному и научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций. |
Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches the highest importance to multilateral cooperation in the area of conventional weapons within the general meaning of the term. |
Г-н Фесслер (Швейцария) (говорит пофран-цузски): Швейцария придает величайшее значение многостороннему сотрудничеству в сфере разоружения в области обычных вооружений в широком понимании вопроса. |
Mr. Buffa (Paraguay) (spoke in Spanish): My delegation supports the statement to be delivered by the delegation of Uruguay, on behalf of the Common Market of the South (MERCOSUR) on trafficking in small arms and light weapons. |
Г-н Буффа (Парагвай) (говорит по-испански): Моя делегация поддерживает заявление, с которым выступит делегация Уругвая от имени Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), о незаконном обороте стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. MUCH (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, Finland and Sweden, said that the delegations for which he spoke had voted in favour of the draft resolution. |
Г-н МУХ (Германия), выступая от имени Европейского союза, а также Австрии, Финляндии и Швеции, говорит, что делегации, от имени которых он выступает, проголосовали за проект резолюции. |
Mr. RAHMAN (Malaysia): Malaysia fully endorses the statement of the representative of Indonesia, who spoke in his capacity as representative of the Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Г-н РАХМАН (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия полностью поддерживает заявление представителя Индонезии, который выступал в качестве представителя Председателя Движения неприсоединения. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Yesterday the Assembly heard a statement by the Foreign Minister of Burundi in which he spoke at length about the United Republic of Tanzania and its role in the search for peace in his country. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Вчера Ассамблея заслушала заявление министра иностранных дел Бурунди, который достаточно подробно говорил об Объединенной Республике Танзании и ее роли в поисках мира для его страны. |
President Biya (spoke in French): It is with both solemnity and hope that Cameroon participates in the special session, which, I have no doubt, will hold a special place in the history of the Organization. |
Президент Бийя (Камерун) (говорит по-французски): С чувством ответственности и надежды Камерун участвует в этой специальной сессии, которая, без сомнения, займет особое место в истории Организации. |
The CHAIRMAN said that his personal experience in Cambodia was that officials spoke English and he confirmed that Cambodia's report would be drafted in English. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, исходя из его собственного опыта, должностные лица в Камбодже говорят на английском языке, и он подтверждает, что доклад Камбоджи будет составлен на английском языке. |