Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me first to highlight the leadership of the President of the General Assembly and the able manner in which he is leading our work on the matter under consideration. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего я бы хотела отметить лидирующую роль Председателя Генеральной Ассамблеи и его умелое руководство нашей работой по обсуждаемому вопросу. |
The Chairman (spoke in French): I thank Mr. Tachie-Menson for reading out the statement on behalf of His Excellency Mr. John Agyekum Kufuor, President of Ghana and Chair of the African Union. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю г-на Тачие-Менсона, который зачитал заявление от имени президента Ганы и Председателя Африканского союза Его Превосходительства г-на Джона Агиекума Куфуора. |
Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): Ambassador Rosselli, Chairman of the United Nations Disarmament Commission, is away from New York right now. |
Г-н Перацца (Уругвай) (говорит по-испан-ски): В настоящее время Председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению посол Россели находится в отъезде. |
The Chairperson (spoke in French): Before adjourning the meeting, allow me to make a brief statement in my capacity as Chairperson. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде чем объявить заседание закрытым, я хотел бы выступить с кратким заявлением в моем качестве Председателя Комитета. |
Mr. Normandin (Canada) (spoke in French): Allow me, first of all, to thank the President for having convened this thematic debate. |
Г-н Норманден (Канада) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этих тематических прений. |
The President (spoke in Spanish): Members will recall that the Secretary-General introduced his report on the responsibility to protect (A/63/677) at the Assembly's 96th plenary meeting, on 21 July 2009. |
Председатель (говорит по-испански): Я напомню государствам-членам, что доклад об ответственности по защите был представлен Генеральным секретарем 21 июля 2009 года на 96м пленарном заседании Ассамблеи. |
Mr. Diagne (Senegal)(spoke in French): The item which we are considering today, cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie, holds particular importance in the eyes of my delegation. |
Г-н Джань (Сенегал) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня вопрос сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран имеет особое значение для нашей делегации. |
The President (spoke in Spanish): Thank you very much for this clarification, and I hope that the negotiation of the report does not end in us all becoming musketeers and fighting each other with swords. |
Председатель (говорит по-испански): Большое спасибо за ваше разъяснение, и я надеюсь, что переговоры по докладу не превратятся у нас в фехтование и нам не придется переквалифицироваться в мушкетеры. |
Mr. Wollenmann (Switzerland) (spoke in French): Mr. President, my delegation is especially pleased to see that the issue of revitalizing the Conference on Disarmament is included on the agenda. |
Г-н Волленман (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация с особенным удовлетворением воспринимает то обстоятельство, что в повестку дня включен вопрос об активизации Конференции по разоружению. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): My delegation associates itself with the statement made by the representative of Singapore, who spoke on behalf of the group of five small nations (S-5) earlier this afternoon. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым сегодня во второй половине дня от имени группы пяти малых государств («малой пятерки») выступил представитель Сингапура. |
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the Rapporteur of panel 3, "Ending the increased feminization of AIDS", Ms. Keesha Effs, National Youth Ambassador for Positive Living of Jamaica. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово докладчику дискуссионной группы З «Как положить конец растущему распространению СПИДа среди женщин» национальному посланнику молодежи в рамках кампании «Жизнь с ВИЧ-инфекцией» г-же Кише Эффс, Ямайка. |
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the Rapporteur of panel 4, "Sustainable and predictable financing for scaled-up AIDS responses", Mr. Omolou Falobi of Journalists Against AIDS of Nigeria. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Докладчику дискуссионной группы 4 по устойчивому и предсказуемому финансированию для широкомасштабного реагирования на СПИД гну Омолу Фалоби, организация «Журналисты против СПИДа», Нигерия. |
Ms. Taj El Dine (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): In joining the consensus on the resolution, my delegation did so with a view to extending adequate protection to United Nations personnel operating in the field under exceptional risk. |
Г-жа Тадж эль-Дин (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Моя делегация присоединилась к консенсусу в отношении данной резолюции в целях обеспечения адекватной защиты персонала Организации Объединенных Наций, действующего на местах в условиях особого риска. |
Mr. Ramazani Baya (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): It is a pleasure to join preceding speakers in congratulating Mr. Jan Eliasson on his election as President at the sixtieth session of the General Assembly. |
Г-н Рамазани Байя (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Для меня огромное удовольствие присоединиться к моим предшественникам на этой трибуне и поздравить г-на Яна Элиассона с избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Amrani (Morocco) (spoke in French): Today's meeting is an occasion to measure the results of the implementation of the goals and commitments agreed to at the Third Conference on the Least Developed Countries in Brussels in 2001. |
Г-н Амрани (Марокко) (говорит по-французски): Сегодняшнее заседание предоставляет нам возможность оценить результаты, которых мы добились в ходе осуществления целей и обязательств, согласованных на третьей Конференции по наименее развитым странам, прошедшей в Брюсселе в 2001 году. |
Mr. Ngoh Ngoh (Cameroon) (spoke in French): My delegation is taking the floor to make a general statement regarding draft resolutions being considered under cluster 5, "Regional disarmament and security". |
Г-н Нго-Нго (Камерун) (говорит по-французски): Наша делегация взяла слово для того, чтобы сделать общее заявление по проектам резолюций, объединенных в группу вопросов 5 - «Региональное разоружение и безопасность». |
Mr. Silpa-Archa (spoke in Thai; English text furnished by the delegation): Fifty years ago, a tree was planted to shelter mankind from war and want. |
Г-н Сильпа-Арча (говорит по-тайски, текст выступления на английском языке представлен делегацией): Пятьдесят лет назад было посажено дерево, призванное избавить человечество от войны и бедности. |
Mr. Keoboualapha (spoke in Lao; interpretation from French text furnished by the delegation): I am honoured to represent my country, the Lao People's Democratic Republic, at this historic commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Г-н Кеобуалапха (говорит на лаосском языке; перевод с французского текста представлен делегацией): Я удостоён чести представлять свою страну, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, на этих исторических торжествах в честь пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kinkel (Germany) (spoke in German; interpretation provided by the delegation): Last year we took stock of half a century of United Nations history. |
Г-н Кинкель (Германия) (говорит по-немецки; текст выступления на английском языке представлен делегацией): В прошлом году мы подвели итог полувековой истории Организации Объединенных Наций. |
Mr. Memy (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): My delegation joins previous speakers in paying tribute to you, Sir, as well as to the other members of the Bureau, on your election. |
Г-н Меми (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Моя делегация, как и ранее выступившие делегации, хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, а также других членов Бюро с вашим избранием. |
President Duarte Frutos (spoke in Spanish): Two hundred years after the first cry of freedom in Latin America, our peoples are propelled by new winds of emancipation. |
Г-н Дуарте Фрутос (говорит по-испански): Сегодня, 200 лет спустя после того, как в Латинской Америке была впервые провозглашена свобода, наши народы мечтают об освобождении иного рода. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): Allow me at the outset to say on behalf of my delegation and myself how very pleased we are to see you, Sir, presiding over the Committee. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Г-н Председатель, вначале позвольте мне от имени моей делегации и от себя лично выразить наше глубокое удовлетворение в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этого комитета. |
Mr. El-Amine (Comoros) (spoke in French): A year has gone by since the entire world mourned the victims of the World Trade Center tragedy and condemned the barbaric acts most formally. |
Г-н Эль-Амин (Коморские Острова) (говорит по-французски): Прошел год после того, как весь мир оплакивал жертв трагедии Всемирного торгового центра и самым решительным образом осудил эти варварские акты. |
Mr. Ngugu (African Union) (spoke in French): Allow me to convey to you, Sir, our great satisfaction at seeing you preside over the current meeting. |
Г-н Нгугу (Африканский союз) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой сегодняшнего заседания. |
Ms. Camara (Guinea) (spoke in French): I should like to associate my country and delegation with the expressions of sympathy for the great suffering endured by the city of New York following the crash of the American Airlines plane yesterday. |
Г-жа Камара (Гвинея) (говорит по-французски): От имени моей страны и делегации я хотела бы присоединиться к выражению сочувствия жителям города Нью-Йорка, которые подверглись серьезным страданиям в результате происшедшей вчера катастрофы авиалайнера компании «Америкэн Эйрлайнз». |