The Acting President (spoke in French): We will thus proceed accordingly. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Итак, приступаем к рассмотрению этого пункта повестки дня. |
He speaks to you through your art as clearly as he spoke to Augustine, Gregory, all His artist-saints. |
Он говорит с тобой через искусство, так же ясно, как говорил с Августином, Григорием, со всеми Его творцами-святыми. |
I spoke to the harbourmaster and he said you were setting sail today... so we thought we'd wish you bon voyage. |
Да уж, я был у начальника порта, он говорит, ты уходишь и вот мы... зашли пожелать удачи. |
It's a Kekchi Mayan village, 99% Mayan, and therefore nobody spoke Spanish. |
Деревня племени Кекчи Майя. 99% жителей там индейцы, и никто не говорит по-испански. |
Of Eban it could be said that he spoke ten languages, and all of them with an Oxford/Cambridge accent. |
Об Эбене можно было бы сказать, что он знает десять языков, и на всех говорит с оксфордским/кембриджским акцентом. |
The Chairperson (spoke in Spanish): This afternoon, we will continue with the round table on disarmament machinery that we began yesterday. |
Председатель (говорит по-испански): Сегодня во второй половине дня мы продолжим начатую вчера работу «за круглым столом» по вопросу о механизмах разоружения. |
The PRESIDENT (spoke in French): I see that the observer States' nameplates have been set out. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Как я вижу, уже выстановлены таблички с названиями государств-наблюдателей. |
Mr. De Antueno (Argentina) (spoke in Spanish): For Argentina, the promotion of cooperatives and an interdependent economy is a State policy. |
Г-н де Антуэно (Аргентина) (говорит по-испански): В Аргентине содействие деятельности кооперативов в условиях взаимозависимости секторов экономики является государственной политикой, направленной на поддержку справедливого и устойчивого развития. |
Mr. Messahel (Algeria) (spoke in French): I am sorry to have asked for the floor at this stage in our work. |
Г-н Мессахель (Алжир) (говорит по-французски): Я прошу извинить меня за то, что я обратился с просьбой о предоставлении мне слова на данном этапе нашей работы. |
Mr. Belaoura (Algeria) (spoke in French): My delegation fully endorses the statements by the representative of Mexico a few moments ago and in the Fifth Committee last week. |
Г-н Белаура (Алжир) (говорит по - французски): Моя делегация полностью поддерживает заявление представителя Мексики, сделанное им в этом Зале несколько минут назад, и то, с которым он выступил в Пятом комитете на прошлой неделе. |
Mr. Arrocha (Mexico) (spoke in Spanish): We will therefore save our conclusions for later, as you suggested. |
Г-н Арроча (Мексика) (говорит по-испански): В таком случае, следуя Вашему предложению, мы оставляем за собой право выступить с заключительными комментариями позднее. |
The Chair (spoke in French): The Committee greatly appreciates the message just delivered on behalf of the African Group. |
Председатель (говорит по-французски): Комитет хотел бы выразить Вам глубокую признательность за заявление, с которым Вы только что выступили от имени Группы африканских государств. |
President Duarte Frutos (spoke in Spanish): The Government of Paraguay comes to the Assembly to reaffirm its importance in examining the world situation. |
Президент Дуарте Фрутос (говорит по-испански): Правительство Парагвая прибыло на Ассамблею для того, чтобы вновь подтвердить ее важную роль в обсуждении вопросов, связанных с международной обстановкой. |
Ms. Fonck (Belgium) (spoke in French): The United Nations deserves praise for planning this High-level Meeting. |
Г-жа Фонк (Бельгия) (говорит по-француз-ски): Нам следует выразить вполне заслуженную признательность Организации Объединенных Наций, запланировавшей проведение этого заседания высокого уровня. |
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to Mr. Ahmed Alyahya, Director for Research of the Saudi Development Fund of the Kingdom of Saudi Arabia. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Слово предоставляется гну Ахмеду Альяхье, Директору по вопросам исследований, Саудовский фонд развития Саудовской Аравии. |
President Wade (spoke in French): Senegal and the Kingdom of Bahrain have had cordial relations of friendship, which have been enhanced and strengthened by reciprocal confidence and esteem. |
Президент Вад (говорит по-французски): Между Сенегалом и Королевством Бахрейн сложились сердечные отношения дружбы, подкрепляемые взаимным доверием и уважением. |
The Acting President (spoke in French): I call on Mr. Mizanur Rahman Sinha, Minister of State for Health and Family Welfare of the People's Republic of Bangladesh. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я предоставляю слово министру здравоохранения и семейного благополучия Народной Республики Бангладеш гну Мизануру Раману Синха. |
Mr. Deiss (Switzerland) (spoke in French): It is imperative, now more than ever before, that all the peoples of the world act in a spirit of solidarity. |
Г-н Дайс (Швейцария) (говорит по - французски): Сегодня как никогда народы мира призваны руководствоваться в своей деятельности духом солидарности. |
President Buyoya (spoke in French): It is an honour for me to address from this rostrum, this August gathering at a time when the United Nations is holding its 57th Session of its General Assembly. |
Президент Буйоя (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Mr. Kabanda (Rwanda) (spoke in French): On behalf of the Government and people of Rwanda, allow me to express our warmest greetings to the President. |
Г-н Кабанда (Руанда) (говорит по-француз-ски): От имени правительства и народа Руанды позвольте мне от всего сердца поприветствовать Председателя. |
The President (spoke in Spanish): In accordance with the decision previously adopted, I shall now invite the representatives of three non-governmental organizations to make their statements. |
Председатель (говорит по-испански): В соответствии с ранее принятым решением я сейчас предоставлю слово представителям трех неправительственных организаций. |
Mr. Arias (Spain) (spoke in Spanish): In his speech the Secretary-General opened a Pandora's box full of crucial questions, a courageous and timely gesture. |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): В своем выступлении Генеральный секретарь открыл ящик Пандоры, полный вопросов исключительной важности. |
The President (spoke in French): I now give the floor to Her Royal Highness Princess Hajah Masna, Special Envoy of Brunei Darussalam. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово специальному посланнику Брунея-Даруссалама Ее Королевскому Высочеству принцессе Хайе Масне. |
Noting that less than 0.5 per cent of Swiss people spoke Romansh, he asked what the authorities planned to do to prevent that national language from disappearing. |
Он отмечает, что на ретороманском языке говорит менее 0,5% швейцарцев, и спрашивает, что намерены предпринять власти, для того чтобы не допустить исчезновения этого национального языка. |
He's saying he spoke to her just to see What kind of money they're thinking, And she didn't even know you'd offered it to me. |
Он говорит, что звонил ей уточнить размер гонорара, а она про меня вообще не в курсе. |