Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): Although it is an annual item on the Assembly's agenda, the present debate on the report of the International Court of Justice (A/60/4) has special importance for my country this year. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Несмотря на то, что этот пункт является традиционным в ежегодной повестке дня Ассамблеи, нынешнее обсуждение доклада Международного Суда (А/60/4) имеет особое значение для моей страны. |
President Ravalomanana (spoke in French): Before speaking of the progress that we have achieved in the context of the eight Millennium Development Goals, I wish to draw members' attention to three important points. |
Президент Равалуманана (говорит пофран-цузски): Прежде чем рассказать об успехах, которых мы добились в рамках восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к трем важным моментам. |
President Toledo Manrique (spoke in Spanish): I speak on behalf of a democratic country that is deeply convinced that the development of our countries, respect for human rights and free expression, and security are mutually reinforcing. |
Президент Толедо Манрике (говорит по-ис-пански): Я выступаю от имени демократической страны, которая глубоко убеждена в том, что развитие наших стран, соблюдение прав человека и свободы слова, а также безопасность являются взаимодополняющими факторами. |
President Kirchner (spoke in Spanish): Five years ago, the Governments of our countries gathered in this very hall, hoping to work together in solving some of the most urgent and serious problems confronting our peoples. |
Президент Киршнер (говорит по-испански): Пять лет назад представители правительств наших стран собрались в этом же зале в надежде совместными усилиями постараться решить некоторые наиболее срочные и серьезные проблемы, стоящие перед нашими народами. |
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I did not plan to speak, but I am compelled to do so as a result of the statement made by my friend and colleague, the Ambassador of South Africa. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Я не собирался выступать, но я вынужден взять слово из-за заявления, сделанного моим другом и коллегой послом Южной Африки. |
Mr. El Hadj Ali (Algeria) (spoke in French): The establishment of nuclear-weapon-free zones is seen as an effective way to reinforce the non-proliferation regime and to substantively support nuclear disarmament efforts. |
Г-н эль-Хадж Али (Алжир) (говорит по-французски): Создание зон, свободных от ядерного оружия, рассматривается как эффективный способ укрепления режима нераспространения и существенное подспорье в деле обеспечения ядерного разоружения. |
Ms. Mourabit (Morocco) (spoke in French): The radical changes taking place in the world today call for international cooperation in the area of security. |
Г-жа Мураби (Марокко) (говорит пофран-цузски): Кардинальные изменения, происходящие в современном мире, требуют международного сотрудничества в области безопасности. |
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): In recent years, the multilateral arms control and disarmament process has continued to find itself in a stalemate. |
Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): Последние годы многосторонний процесс в области контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему оставался в тупике. |
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): We believe that the international community should be able to benefit from the fruits of independent and thorough research on security issues and the prospect of disarmament and non-proliferation. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Мы считаем, что международное сообщество должно иметь возможность пользоваться результатами независимого и глубокого исследования проблем безопасности и перспектив разоружения и нераспространения. |
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): Mr. Chairman, I should like to thank you for having given us the list of draft resolutions that you will be submitting to the Committee tomorrow. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за представленный нам перечень проектов резолюций, которые Вы внесете на рассмотрение Комитета завтра. |
Mr. Ali (Algeria) (spoke in French): The resolution on the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region has always enjoyed consensus in the First Committee. |
Г-н Али (Алжир) (говорит по-французски): Резолюция по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморском регионе неизменно принималась в Первом комитете на основе консенсуса. |
Ms. Leong (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): Our delegation wishes to speak in explanation of vote with respect to the four draft resolutions we have just adopted. |
Г-жа Леонг (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выступить с разъяснением мотивов голосования по четырем только что принятым проектам резолюций. |
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I beg your pardon, Mr. Chairman, but I asked for the floor before you moved on to the second item. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Прошу прощения, г-н Председатель, но я попросил слова прежде, чем Вы перешли ко второму вопросу. |
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I agree with the representative of Mexico; sometimes I am pleased to agree with him. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Я согласен с представителем Мексики; иногда я с удовольствием соглашаюсь с ним. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation is aware of the consultations that you, Sir, have already carried out, in particular with the Chairman of the Fourth Committee. |
Г-н Де Альба (Мексика) (говорит по-испан-ски): Нашей делегации известно о консультациях, которые Вы, г-н Председатель, уже провели, в частности с Председателем Четвертого комитета. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): It was not my intention to open a debate on this point, but I believe that it is necessary to underline a number of points. |
Г-н Де Альба (Мексика) (говорит поиспан-ски): Я не намеревался открывать дискуссию по этому вопросу, но, думаю, необходимо подчеркнуть несколько моментов. |
Mr. Liu Zhenmin (China) (spoke in Chinese): Since the beginning of this year, various United Nations reforms, such as the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, have all enjoyed positive progress. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) (говорит по-ки-тайски): С начала этого года все различные реформы Организации Объединенных Наций, такие как создание Совета по правам человека и Комиссии по миротворчеству, были отмечены позитивным прогрессом. |
Mr. Cordovez (Ecuador) (spoke in Spanish): Ecuador firmly supports all attempts and initiatives for reform of the United Nations. |
Г-н Кордовес (Эквадор) (говорит по-испан-ски): Эквадор решительно поддерживает все шаги и инициативы, направленные на осуществление реформы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Duclos (France) (spoke in French): At the outset, I thank you, Sir, for having organized this meeting, which comes at an especially timely moment. |
Г-н Дюкло (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность за своевременное проведение данного заседания. |
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (spoke in French): I would like to thank the President for having convened this meeting to debate an issue whose importance is known to us all: reform of the Security Council. |
Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв этого заседания для обсуждения вопроса, важность которого хорошо известна всем нам, - вопроса о реформе Совета Безопасности. |
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): Allow me to express my delegation's considerable admiration for the skill with which you have guided this debate on the reform of the Security Council, which is reaching its final stages. |
Г-н Зенсу (Бенин) (говорит по-французски): Позвольте мне выразить восхищение моей делегации тем мастерством, с которым вы руководите этими прениями по вопросу о реформе Совета Безопасности на их завершающем этапе. |
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) (spoke in Spanish): Permit me at the outset to congratulate the Secretary-General and his collaborators on the drafting of the report on the prevention of armed conflict (A/60/891) before us at this meeting. |
Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за подготовку доклада о предотвращении вооруженных конфликтов (А/60/891), который мы сегодня обсуждаем. |
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): My delegation is pleased to have this opportunity to give thought together to the progress report of the Secretary-General on this very important question of the prevention of armed conflict. |
Г-н Зенсу (Бенин) (говорит по-французски): Наша делегация рада этой возможности совместно обсудить очередной доклад Генерального секретаря по этому очень важному вопросу, касающемуся предотвращения вооруженных конфликтов. |
Mr. Weisleder (Costa Rica) (spoke in Spanish): First, on behalf of my delegation, I wish to congratulate the General Assembly on having adopted the set of resolutions under agenda item 90, "General and complete disarmament". |
Г-н Вайследер (Коста-Рика) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поздравить Генеральную Ассамблею с принятием целого ряда резолюций по пункту 90 повестки дня «Всеобщее и полное разоружение». |
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation would like to express its satisfaction at the convening of this meeting on Security Council reform. |
Г-н Берруга (Мексика) (говорит поиспан-ски): Моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с созывом этого заседания по вопросу о реформе Совета Безопасности. |