Mr. GRINIUS (Canada) (spoke in French): Mr. President, first allow me to take this opportunity to offer our congratulations to Ukraine and assure it of our support following your assumption of the presidency. |
Г-н ГРИНИУС (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего, пользуясь случаем, выразить Украине все наши поздравления и заверить ее в нашей неизменной поддержке в связи с вашим вступлением на председательский пост. |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): Thank you, Ambassador Soares, for your comments, your views and your generosity towards my country. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Спасибо вам, посол Суарис, за ваши замечания, за ваши воззрения и за вашу щедрость по отношению к моей стране. |
Mr. Voto-Bernales (Peru) (spoke in Spanish): At the outset, I would like to set out Peru's general view on post-conflict processes. |
Г-н Вото-Берналес (Перу) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы высказать общее мнение Перу по поводу постконфликтных процессов. |
President Sarkozy (spoke in French): I wish at the outset to thank the Secretary-General for the very comprehensive report that he has prepared on Africa's development needs (A/63/130). |
Президент Саркози (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за весьма исчерпывающий доклад, который он подготовил по вопросу о потребностях развития Африки (А/63/130). |
Mr. Mori (Japan) (spoke in Japanese; interpretation provided by the delegation): In recent years, the continent of Africa has been invigorated as it experienced unprecedented economic growth and achieved increasing political stability. |
Г-н Мори (Япония) (говорит по-японски; устный перевод обеспечен делегацией): В последние годы африканский континент оживился: был достигнут беспрецедентный экономический рост и укреплялась политическая стабильность. |
Mr. Barroso (European Commission) (spoke in French): I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for this initiative and for his report (A/63/130). |
Г-н Барросо (Европейская комиссия) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за эту инициативу и за его доклад (А/63/130). |
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): Mr. President, my delegation would like to thank you for having convened this meeting to consider the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Г-н Зенсу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, наша делегация хотела бы выразить Вам признательность за созыв данного заседания в целях рассмотрения доклада Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The President (spoke in Spanish): I wish to inform members that agenda item 58, "Report of the Human Rights Council", will be considered on Tuesday, 4 November 2008, in the morning. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы сообщить делегатам, что пункт 58 повестки дня «Доклад Совета по правам человека» будет рассматриваться в первой половине дня во вторник, 4 ноября 2008 года. |
Mr. Delacroix (France) (spoke in French): I am honoured to speak on behalf of the European Union on agenda item 40, on the report of the Economic and Social Council. |
Г-н Делакруа (Франция) (говорит по-французски): Я имею честь выступать от имени Европейского союза по пункту 40 повестки дня, касающемуся доклада Экономического и Социального Совета. |
Mr. Ripert (France) (spoke in French): I am honoured to speak on behalf of the European Union, Croatia, Ukraine, Moldova, Montenegro, Serbia and Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Рипер (Франция) (говорит по-французски): Я имею честь выступать от имени Европейского союза, Хорватии, Украины, Молдовы, Черногории, Сербии и Боснии и Герцеговины. |
Mr. Costea (Romania) (spoke in French): Allow me to convey my gratitude to Ambassador Martin Uhomoibhi for his work as President of the Human Rights Council. |
Г-н Костеа (Румыния) (говорит по-французски): Позвольте мне поблагодарить посла Мартина Уомоибхи за его работу на посту Председателя Совета по правам человека. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): First of all, I would like to warmly congratulate all the judges who have been elected. |
Г-н Томмо Монт (Камерун) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы от всей души поздравить всех судей, которые были избраны. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): It has been several years since the General Assembly last addressed this agenda item, on the situation in Central America. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Прошло уже несколько лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала этот пункт повестки дня, посвященный положению в Центральной Америке. |
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): My delegation has requested the floor in order to make a general statement regarding agenda item 69 following the adoption of the resolution. |
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Моя делегация попросила слова, чтобы сделать заявление общего характера в отношении пункта 69 повестки дня после принятия резолюции. |
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): On behalf of all members of the Security Council, I would like to congratulate Father Miguel d'Escoto Brockmann on his election as President of the sixty-third session of the General Assembly. |
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): От имени всех членов Совета Безопасности я хотел бы поздравить отца Мигеля д'Эското Брокмана в связи с избранием на пост Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): My delegation is pleased to participate again this year, in the consideration of the agenda item on the report of the Security Council. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит по-французски): Моя делегация рада вновь участвовать в рассмотрении пункта повестки дня, посвященного докладу Совета Безопасности. |
Mr. Soler Torrijos (Panama) (spoke in Spanish): At the outset, Mr. President, my delegation wishes to express its support for your decision to resume this emergency special session. |
Г-н Солер Торрихос (Панама) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, нашей делегации хотелось бы выразить поддержку Вашему решению возобновить эту чрезвычайную специальную сессию. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): I thank you, Mr. President, for having given us these minutes - much less time than was given to the European Union - to discuss the amendments. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы предоставили нам для обсуждения поправок эти несколько минут - хотя и значительно меньше того времени, которое было предоставлено Европейскому союзу. |
Mr. Maimeskul (Ukraine) (spoke in French): First of all I would like to welcome, His Excellency Mr. Mourad Medelci, Minister for Foreign Affairs of Algeria most warmly to the Conference on Disarmament. |
Г-н МАЙМЕСКУЛ (Украина) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы сердечно приветствовать на Конференции по разоружению министра иностранных дел Алжира его превосходительство г-на Мурада Медельчи. |
Mr. Portales (Chile) (spoke in Spanish): Mr. President, I would like to begin by thanking you for your work this month. |
Г-н Порталес (Чили) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить вас за вашу работу в этом месяце. |
Mr. Belaoura (Algeria) (spoke in French): I too would like to thank you, Mr. Chairman, for all your efforts to guide our work towards an agreement on the agenda. |
Г-н Белаура (Алжир) (говорит по-французски): Я также хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за все Ваши усилия по руководству нашей работой для достижения договоренности относительно повестки дня. |
Mr. Santa Cruz Arandia (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): I would like first to congratulate you, Mr. Chairman, on the excellent manner in which you have guided our deliberations at this session. |
Г-н Санта Крус Арандиа (Многонациональное Государство Боливия) (говорит по-испански): Я хотел бы прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с тем как Вы великолепно руководили нашими обсуждениями на этой сессии. |
The Acting President (spoke in Spanish): I now give the floor to Her Excellency Ms. Susan Rice, member of the Cabinet and Permanent Representative of the United States of America. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово члену кабинета министров и Постоянному представителю Соединенных Штатов Америки Ее Превосходительству г-же Сюзан Райс. |
The President (spoke in Spanish): May I take it that the Conference wishes to adopt the draft report as introduced by the Rapporteur-General? |
Председатель (говорит по-испански): Могу ли я считать, что участники Конференции желают утвердить представленный Генеральным докладчиком проект доклада? |
Mr. Yang Jiechi (China) (spoke in Chinese): On behalf of the Chinese Government, I applaud Assembly President D'Escoto Brockmann, the facilitators and the Secretariat for their productive work in preparing for this Conference. |
Г-н Ян Цзечи (Китай) (говорит по-китайски): От имени китайского правительства я приветствую Председателя Ассамблеи д'Эското Брокмана, посредников и сотрудников Секретариата за их продуктивную работу по подготовке этой Конференции. |