The Chairman (spoke in French): Let me draw the attention of members to the 6 p.m. deadline today for inscription on the list of speakers. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что запись в список ораторов будет прекращена сегодня в 18 ч. 00 м. |
The Chairman (spoke in French): I should like to pay tribute to Mr. Davide, Permanent Representative of the Philippines, for his activity at the United Nations. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы воздать должное Постоянному представителю Филиппин г-ну Давиде за его деятельность в Организации Объединенных Наций. |
The Chairman (spoke in French): I would like to remind delegations that the deadline for submitting names for inclusion on the list of participants is Wednesday 31 March at 6 p.m. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить делегациям о том, что среда, 31 марта, 18 ч. 00 м. является крайним сроком для внесения фамилий в список участников. |
Ms. Mourabit (Morocco) (spoke in French): At the outset, I should like to convey to Ambassador Zinsou the sincere congratulations of my delegation upon Benin's assumption of the chairmanship of this important deliberative body, the Disarmament Commission. |
Г-жа Мурабит (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы передать послу Зинсу искренние поздравления от имени нашей делегации в связи с вступлением Бенина на пост Председателя этого важного совещательного органа - Комиссии по разоружению. |
The Chairman (spoke in French): The reports of the Working Groups will appear in paragraphs 17 and 18, in the way that they always do. |
Председатель (говорит по-французски): Доклады рабочих групп будут представлены в пунктах 17 и 18 таким образом, как это было обычно. |
Mr. Hilale (Morocco) (spoke in French): Mr. President, it was not my delegation's intention to take the floor during this formal session today. |
Г-н Хилаль (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация не собиралась брать слово на этом официальном заседании. |
The President (spoke in French): I thank you, Ambassador Duncan, for your statement. I now give the floor to Ms. Kennedy, Ambassador of the United States of America. |
Председатель (говорит по-французски): Благодарю посла Дункана за его выступление и предоставляю слово послу Соединенных Штатов Америки г-же Кеннеди. |
Mr. Macedo Soares (Brazil) (spoke in French): Mr. President, I do not know whether you would prefer to finish the adoption of the report before hearing statements regarding the high-level meeting of 24 September. |
Г-н ди Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я не знаю, предпочитаете ли Вы завершить принятие доклада, а уж потом заслушать выступления по совещанию высокого уровня от 24 сентября. |
Mr. Grinius (Canada) (spoke in French): Mr. President, firstly, let me warmly congratulate you. |
Г-н Гриниус (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, во-первых, примите мои горячие поздравления. |
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Gert Rosenthal, Permanent Representative of Guatemala to the United Nations, who will make a presentation on behalf of the Co-Chair of round table 2. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Гватемалы при Организации Объединенных Наций Его Превосходительству гну Герту Росенталю, который выступит с заявлением от имени Сопредседателя круглого стола 2. |
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): I now give the floor to Ms. Zhou Lu, who will speak for Friendship across Frontiers. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово г-же Чжоу Лу, которая выступит от имени организации «Дружба, не признающая границ». |
Mr. Li Yang (China) (spoke in Chinese): Since the sixty-fourth session of the First Committee, fresh progress has been made in the international nuclear disarmament process. |
Г-н Ли Ян (Китай) (говорит по-китайски): Со времени проведения шестьдесят четвертой сессии Первого комитета в международном процессе ядерного оружия достигнут новый прогресс. |
Mr. Danon (France) (spoke in French): My country associates itself with the speech delivered the day before yesterday on behalf of the European Union. |
Г-н Данон (Франция) (говорит по-французски): Наша страна присоединяется к заявлению, сделанному позавчера от имени Европейского союза. |
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. |
Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность. |
Mr. Mbaye (Senegal) (spoke in French): I would start by thanking you, Mr. Chair, and all our colleagues for your understanding, which allows me this afternoon to make a statement that was planned for Monday, 18 October. |
Г-н Мбай (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех коллег за ваше понимание, что позволяет мне выступить сегодня днем с заявлением, которое планировалось на понедельник, 18 октября. |
Mr. Lauber (Switzerland) (spoke in French): It is a pleasure to see you, Sir, presiding over our meeting this morning. |
Г-н Лаубер (Швейцария) (говорит по-французски): Нам приятно видеть Вас, г-н Председатель, на посту руководителя нашей работой на сегодняшнем заседании. |
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): In this thematic discussion on conventional arms, the Algerian delegation would like to underscore its position on certain issues of concern to the international community. |
Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): В ходе этой тематической дискуссии по вопросу об обычных вооружениях делегация Алжира хотела бы изложить свою позицию по некоторым вопросам, вызывающим озабоченность у международного сообщества. |
Mr. Danon (France) (spoke in French): Once again this year, many of the draft resolutions before the First Committee address conventional weapons. |
Г-н Данон (Франция) (говорит по-французски): В этом году многие находящиеся на рассмотрении Первого комитета проекты резолюций касаются обычных вооружений. |
Mr. Lauber (Switzerland) (spoke in French): As usual, I will read an abridged version of my speech, the full text of which will be circulated. |
Г-н Лаубер (Швейцария) (говорит по-французски): Как обычно, я зачитаю сокращенный вариант своего заявления; полный его текст будет распространен в зале. |
Mr. M'Beou (Togo) (spoke in French): Regional disarmament is the vital link in the entire architecture of general and complete disarmament. |
Г-н М'Бо (Того) (говорит по-французски): Региональное разоружение является важнейшим звеном всего механизма всеобщего и полного разоружения. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): I am pleased to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of this important Committee. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Я с удовольствием поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост по руководству работой этого важного Комитета. |
Mr. Wan Qun (China) (spoke in Chinese): China joins our colleagues in expressing great regret at the departure of the distinguished Ambassador Jayatilleka. |
Г-н Ван (Китай) (говорит по-китайски): Китай присоединяется к нашим коллегам в изъявлениях большого сожаления в связи с отъездом уважаемого посла Джаятиллеки. |
Mr. Oyarce Yuraszeck (Chile) (spoke in Spanish): Chile associates itself with the statement made by the Ambassador of Colombia. |
Г-н Ойярсе (Чили) (говорит по-испански): Чили солидаризируется с заявлением, сделанным послом Колумбии. |
The President (spoke in French): I now give the floor to Her Excellency Ms. Catherine Ashton, High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Высокому представителю Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности Ее Превосходительству г-же Кэтрин Эштон. |
Mr. Asselborn (Luxembourg) (spoke in French): The values upon which the Organization was founded, 65 years ago, are still appropriate for overcoming the global challenges we face today. |
Г-н Ассельборн (Люксембург) (говорит по-французски): Ценности, на которых была основана Организация Объединенных Наций 65 лет тому назад, по-прежнему актуальны для преодоления глобальных вызовов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |