Mr. Ould Deddach (Mauritania) (spoke in French): It is my honour to congratulate, on behalf of the African Group, Mr. Mark Malloch Brown on his reappointment as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Г-н Ульд Деддаш (Мавритания) (говорит по-французски): Имею честь поздравить г-на Марка Маллока Брауна с его переназначением на пост Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) от имени Группы африканских государств. |
The States on whose behalf he spoke therefore welcomed the proposed measures for pre- and post-deployment inspection as a step towards the development of common standards for service delivery. |
Поэтому государства, от имени которых он говорит, приветствуют предлагаемые меры по проверке до и после направления в миссию в качестве шага в направлении разработки общих нормативов предоставления услуг. |
Mr. Diallo (Guinea) (spoke in French): In the Declaration of the Millennium Summit, leaders from all over the world made a solemn commitment to fight the spread of HIV/AIDS. |
Г-н Диалло (Гвинея) (говорит по-француз-ски): В Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, лидеры стран всего мира дали торжественное обещание вести борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): The Preamble of the United Nations Charter speaks of protecting future generations from the scourge of war. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): В преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций говорится об избавлении грядущих поколений от бедствий войны. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): Mr. President, my delegation is pleased to see you presiding over this meeting on a subject to which your country, and you in particular, have devoted considerable attention. |
Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, моя делегация рада видеть Вас на посту Председателя в ходе нашего заседания по такой теме, которой Ваша страна и Вы лично уделяете большое внимание. |
Mr. De Ruyt (Belgium) (spoke in French): Belgium fully endorses the statement just made by the Spanish delegation on behalf of the European Union. |
Г-н Рэт (Бельгия) (говорит по - французски): Бельгия полностью поддерживает заявление, с которым выступила только что от имени Европейского союза делегация Испании. |
He noted that it spoke well for the host country that only one complaint had been raised following the previous two intensive weeks during which numerous heads of State, ministers and their entourages had arrived in connection with the opening of the General Assembly session. |
Он отметил, что тот факт, что после двух предыдущих интенсивных недель, когда прибывали многочисленные главы государств, министры и сопровождающие их лица в связи с открытием сессии Генеральной Ассамблеи, была заявлена только одна жалоба, говорит в пользу страны пребывания. |
Mr. Fischer (Germany) (spoke in German; English interpretation provided by the delegation): Only a few moments ago, we were informed of the crash of a commercial airliner not far from here, in Queens. |
Г-н Фишер (Германия) (говорит по-немецки; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Несколько минут назад мы узнали о том, что недалеко от нас, в Куинсе, произошла катастрофа совершавшего коммерческий рейс авиалайнера. |
Mr. Navarrete (Mexico) (spoke in Spanish): The principles of the Charter of the United Nations and of international law constitute the basis for relations between Mexico and other States, as laid down in my country's political Constitution. |
Г-н Наваррете (Мексика) (говорит по-испански): Принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права составляют основу отношений между Мексикой и другими государствами, как об этой сказано в политической конституции нашей страны. |
Mr. Arias (Spain) (spoke in Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Spanish-speaking countries that are Members of the United Nations. |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): Я имею честь выступать от имени испаноговорящих стран, которые являются государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Rivas (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation wishes to convey its thanks to the Secretary-General for the detailed report that he has presented to us, in which he proposes a road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration. |
Г-н Ривас (Колумбия) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за подробный доклад, который он нам представил и в котором он предлагает план осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The Group of Latin American and Caribbean States would like to associate itself with the sentiments of sadness expressed in connection with the demise of His Majesty Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы также выразить чувства скорби в связи с кончиной Его Величества султана Салахуддина Абдул Азиза Шаха. |
Mr. Jorda (spoke in French): It is a great honour for me to address the Assembly once again as I present the eighth annual report of the International Tribunal. |
Г-н Жорда (говорит по-французски): Для меня большая честь вновь выступать в Ассамблее с представлением восьмого ежегодного доклада Международного трибунала. |
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): Beginning with this session, cooperation between the United Nations and the whole complement of regional organizations is being examined under a single agenda item. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Начиная с этой сессии сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и целым спектром региональных организаций рассматривается в рамках одного пункта повестки дня. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): I am still terribly moved by the events that took place last week in this city and Washington. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испан-ски): Я до сих пор глубоко потрясен событиями, которые произошли на прошлой неделе в этом городе и в Вашингтоне. |
Mr. Maandi (Algeria) (spoke in French): My delegation was not able to vote in favour of the draft resolution entitled "Transparency in armaments", a matter to which my country attaches great importance. |
Г-н Маанди (Алжир) (говорит по-французски): Моя делегация не смогла проголосовать за проект резолюции, озаглавленный «Транспарентность в вооружениях», поскольку моя страна придает важное значение данному вопросу. |
Mr. Bakhit (Sudan) (spoke in French): On behalf of the African Group, I should like to thank you, Sir, for having led the work of the Committee this year. |
Г-н Бахит (Судан) (говорит по-французски): Я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой Комитета в текущем году. |
Mrs. Arce de Jeannet (Mexico) (spoke in Spanish): I have the honour to nominate Mrs. Diane Quarless, the Deputy Permanent Representative of Jamaica to the United Nations, to serve as Chairperson of the Disarmament Commission during the 2001 substantive session. |
Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) (говорит по-испански): Я имею честь выдвинуть кандидатуру г-жи Дайан Куорлз, заместителя Постоянного представителя Ямайки при Организации Объединенных Наций, на пост Председателя Комиссии по разоружению на период ее основной сессии 2001 года. |
The Chairman (spoke in French): I give the floor to the Secretary of the Disarmament Commission to respond to the comments made. |
Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово Секретарю Комиссии по разоружению для ответа на вопросы. |
The Chairman (spoke in Spanish): The Secretariat will certainly provide fuller information concerning both the options and the financial implications mentioned by the representative of Brazil. |
Председатель (говорит по-английски): Секретариат, безусловно, предоставит более полную информацию как о существующих возможностях, так и о финансовых последствиях, упомянутых представителем Бразилии. |
Mr. Heinbecker (Canada) (spoke in French): I take this opportunity to state Canada's position in this emergency debate. |
Г-н Хайнбекер (Канада) (говорит по-французски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить позицию Канады в ходе этой чрезвычайной сессии. |
Ms. Gras (France) (spoke in French): Looking at the documents submitted today by the Secretariat, I note that you have just now orally added the Netherlands as sponsor. |
Г-жа Гра (Франция) (говорит по-французски): Глядя на представленные сегодня Секретариатом документы, я заметила, что Вы лишь только что устно включили Нидерланды в число авторов проекта. |
Mr. Maquieira (Chile) (spoke in Spanish): I am delighted, Sir, to see you presiding over our work today. |
Г-н Макейера (Чили) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на посту Председателя нашего сегодняшнего заседания. |
Under a recently adopted law, in villages where at least 20 per cent of the population spoke a minority language, that language could be used for official communication. |
В соответствии с одним из недавно принятых законов, в деревнях, где, по крайней мере, 20 процентов населения говорит на языке меньшинства, этот язык может использоваться для официальных контактов. |
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (spoke in French): Exactly one week ago, the Millennium Summit was held in this very Hall, in which more than 150 leaders, heads of State and Government took an active and interactive part. |
Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по - французски): Ровно неделю назад в этом самом зале проходил Саммит тысячелетия, в работе которого активное и интерактивное участие приняли свыше 150 лидеров, глав государств и правительств. |