Mr. Draganov (United Nations Conference on Trade and Development) (spoke in French): In my statement, I should like to convey three messages. |
Г-н Драганов (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) (говорит по-французски): Своим выступлением я хотел бы направить три послания. |
Mr. Li Baodong (China) (spoke in Chinese): On behalf of the Chinese Government, I wish to commend the convening of this High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-н Ли Баодун (Китай) (говорит по-китайски): От имени правительства Китая я хотел бы выразить признательность за созыв этого диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития. |
Mrs. Grau (Switzerland) (spoke in French): Switzerland reaffirms its commitment to the spirit of the Monterrey Consensus. |
Г-жа Грау (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария подтверждает свою приверженность духу Монтеррейского консенсуса. |
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): My delegation was awaiting clarification from the Secretariat with regard to the question that was put to us. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Наша делегация ожидала разъяснений от Секретариата по поводу вопроса, поставленного на голосование. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): Today, as we celebrate the first anniversary of International Mother Earth Day, I express my gratitude to the brother Plurinational State of Bolivia for this initiative. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Сегодня, когда мы отмечаем первую годовщину Международного дня Матери-Земли, я выражаю признательность братскому Многонациональному Государству Боливия за эту инициативу. |
Mrs. Bibalou (Gabon) (spoke in French): First of all, I would like to thank the Assembly President, Japan and Mexico for having taken the initiative to organize this important meeting. |
Г-жа Бибалу (Габон) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателя Ассамблеи, Японию и Мексику за инициативу организации этого важного заседания. |
Mr. Oussein (Comoros) (spoke in French): Yesterday and today, we have heard a number of very incisive analyses and proposals from speakers who preceded me in elaborating on the important subject of human security. |
Г-н Уссейн (Коморские Острова) (говорит по-французски): Вчера и сегодня выступавшие до меня ораторы представили нам ряд очень точных анализов и предложений, развивающих эту важную тему безопасности человека. |
Ms. Picco (Monaco) (spoke in French): Almost 30 years after first being identified, HIV remains one of the chief threats to health and development in the world. |
Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Почти 30 лет спустя после его первого обнаружения ВИЧ остается одной из главных в мире угроз здоровью и развитию. |
Mr. Deiss (Switzerland) (spoke in French): The mission of the United Nations is to protect the dignity, security and well-being of all human beings. |
Г-н Дайсс (Швейцария) (говорит по-французски): Задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы защищать достоинство, безопасность и благополучие всех людей. |
Ms. Espinosa Cantellano (Mexico) (spoke in Spanish): Ten years ago, the community of nations demonstrated its determination to confront transnational organized crime by arming itself with a more effective legal framework to combat it. |
Г-жа Эспиноса Кантельяно (Мексика) (говорит по-испански): Десять лет назад сообщество наций продемонстрировало свою решимость дать отпор транснациональной организованной преступности, взяв на вооружение для борьбы с ней более эффективную правовую базу. |
Mr. Bockel (France) (spoke in French): I will not repeat the description of the international situation we are currently facing which has already been so well provided by my colleagues from Italy and Mexico. |
Г-н Боккель (Франция) (говорит по-французски): Я не буду повторяться и описывать международную ситуацию, с которой мы сейчас сталкиваемся и которую так хорошо охарактеризовали мои коллеги из Италии и Мексики. |
Ms. Arango Olmos (Colombia) (spoke in Spanish): Ever since the invention of the atomic bomb, the world has witnessed the pernicious effects of nuclear weapons. |
Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) (говорит по-испански): С изобретения атомной бомбы в мире ощущаются пагубные эффекты ядерного оружия. |
Mr. President (spoke in Spanish): Thank you, Mr. Minister, for your historic comments and messages and proposals concerning the future work of this Conference. |
Председатель (говорит по-испански): Благодарю Вас, г-н министр, за ваши исторические замечания, ваши послания и предложения в отношении будущей работы Конференции. |
The President (spoke in Spanish): Before concluding this morning's meeting I have received a request for the floor from Ambassador So of the Democratic People's Republic of Korea. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем закрыть наше утреннее заседание, удовлетворяю просьбу посла Корейской Народно-Демократической Республики г-на Со, который просил слово для выступления. |
The President (spoke in Spanish): Thank you, Ambassador Woolcott, for your specific and constructive comments on an issue that is part of the agenda of this Conference. |
Председатель (говорит по-испански): Большое спасибо Вам, посол Вулкотт, за Ваши специфичные и конкретные комментарии по проблеме, которая входит в состав повестки дня нашей Конференции. |
The President (spoke in Spanish): There is a specific proposal by the delegation of Morocco. |
Председатель (говорит по-испански): Есть ли у делегации Марокко конкретное предложение? |
The President (spoke in Spanish): We have another option, that is, to look at paragraph 5 of last year's report, which was more general and had the advantage of not losing the substantive message. |
Председатель (говорит по-испански): Во всяком случае, у нас есть и еще один вариант, который заключается в пересмотре пункта 5 прошлогоднего доклада, что поистине носило бы более общий характер и имело бы то преимущество, что не был бы потерян предметный тезис. |
The President (spoke in Spanish): I am not aware of any instructions on recognizing the work of any specific president, and there have been other presidents. |
Председатель (говорит по-испански): В частности, у меня никаких указаний насчет чьего-то признания работы любого из председательств, ведь в то же время у нас есть и другие председатели. |
The President (spoke in Spanish): Following the proposal by the delegation of Pakistan, I suggest that we leave paragraph 7 pending and move on to paragraph 8. |
Председатель (говорит по-испански): Следуя предложению делегации Пакистана, я предлагаю вам пока отложить пункт 7, а продолжить рассмотрение пункта 8. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The delegation of Algeria would like to address paragraphs 8 and 9 together since they cover the same topic. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация хотела бы затронуть одновременно пункты 8 и 9, потому что они касаются одной и той же темы. |
The President (spoke in Spanish): Does the delegation of Austria agree as well? |
Председатель (говорит по-испански): Австрия тоже согласна? |
Mr. Laassel (Morocco) (spoke in French): Like the delegations of Algeria and Pakistan, we believe that this paragraph refers to a letter sent to the Secretary-General by 49 countries. |
Г-н Лаассель (Марокко) (говорит по-французски): Как и Алжир и Пакистан, мы полагаем, что этот пункт содержит ссылку на письмо, которое было адресовано Генеральному секретарю 49 странами. |
The President (spoke in Spanish): I think your concerns are valid, although the proposal by Colombia could specify that we are referring to the Conference's consideration of the outcome of that meeting. |
Председатель (говорит по-испански): Я думаю, что эти озабоченности не лишены логики, хотя предложение Колумбии могло бы уточнять, что мы касаемся рассмотрения Конференцией по разоружению работы этого совещания. |
The President (spoke in Spanish): I suggest that we take note of the text handed out by Algeria and examine the actual proposed wording in detail once we have received it. |
Председатель (говорит по-испански): Я предлагаю принимать в расчет текст, распространенный Алжиром, и детально рассмотреть конкретное предложение по формулировке, когда оно у нас будет. |
The President (spoke in Spanish): Thank you. I suggest the following: regarding paragraphs 28, 29 and 30, I maintain the original mandate already given to the delegation of Mexico. |
Председатель (говорит по-испански): Тогда я предлагаю следующее: что касается пунктов 28, 29 и 30, то мы уже имеем первоначальный мандат Мексики, который я подтверждаю. |