Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): I want to express our thanks for the convening of this meeting and for the opportunity given to us by the Secretary-General to discuss his report on the work of the Organization. |
Г-н Рекейхо Куаль (Куба) (говорит по-испан-ски): Я хотел бы выразить благодарность за проведение этого заседания и за предоставленную Генеральным секретарем нам возможность обсудить его доклад о работе Организации. |
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): Belgium had enthusiastically prepared, while it held the presidency of the European Union, for the special session that was to have been held last September. |
Г-н Мишель (Бельгия) (говорит по-французски): Председательствуя в Европейском союзе, Бельгия с энтузиазмом занималась подготовкой к данной специальной сессии, которую было намечено провести в сентябре прошлого года. |
Mr. Valentini (San Marino) (spoke in Italian; English text provided by the delegation): On behalf of the Republic of San Marino, I wish to offer my congratulations on the organization of this world event. |
Г-н Валентини (Сан-Марино) (говорит по-итальянски; английский текст представлен делегацией): От имени Республики Сан-Марино я хотел бы выразить признательность в связи с организацией этого мероприятия мирового значения. |
Ms. Hoenouwawa (Togo) (spoke in French): It is a great honour and a true pleasure for me to take the floor at this session on behalf of the children of Togo. |
Г-жа Хонувава (Того) (говорит по-французски): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой сессии от имени детей Того. |
Mr. Obiang Nguema Mbasogo (Equatorial Guinea) (spoke in Spanish): The delegation of Equatorial Guinea congratulates you, Mr. President, and the other members of the Bureau of this session of the General Assembly on their election to their posts. |
Г-н Обианг Нгема Мбасого (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Г-н Председатель, делегация Экваториальной Гвинеи поздравляет Вас и других членов Президиума этой сессии Генеральной Ассамблеи по случаю избрания на эти посты. |
Mr. Levitte (France) (spoke in French): I would like first of all to join in the unanimous condemnation expressed in the Assembly and, yesterday, in the Security Council, with regard to the Bali tragedy. |
Г-н Левит (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к единодушному осуждению в связи с трагедией в Бали, которое было выражено в Ассамблее и вчера в Совете Безопасности. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is genuinely pleased to take part in this debate and to make a modest contribution to the Assembly's collective reflection on reforming the United Nations. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко искренне радуется возможности принять участие в этой дискуссии и внести свой скромный вклад в коллективные раздумья Ассамблеи над реформой Организации Объединенных Наций. |
Mr. Moura (Brazil) (spoke in Spanish): Brazil welcomes Peru's introduction of the Declaration regarding a South American zone of peace and cooperation, adopted by the Presidents of South America. |
Г-н ди Мура (Бразилия) (говорит по-испански): Бразилия приветствует вступительное заявление, сделанное Перу в связи с Декларацией о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которая была принята президентами стран Южной Америки. |
Mr. Ruckauf (Argentina) (spoke in Spanish): It is an honour for Argentina and for me to make a statement at this important debate to consider the issue of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Руккауф (Аргентина) (говорит по-испански): Для меня большая честь от имени Аргентины выступить с заявлением в рамках этих важных прений, посвященных рассмотрению вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Mr. Maiga (Mali) (spoke in French): The General Assembly has chosen for this debate the theme of support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Майга (Мали) (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея выбрала для этой дискуссии тему поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Mr. Percaya (Indonesia) (spoke in English): My delegation has asked the floor in the exercise of the right of reply to the statement made earlier by the representative of Vanuatu. |
Г-н Перкайя (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация попросила слова в осуществлении права на ответ на заявление, сделанное ранее представителем Вануату. |
Mr. Traore (Mali) (spoke in French): At the outset, I should like to tell you, Sir, how pleased my delegation is to see you presiding over the work of the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Траоре (Мали) (говорит по-французски): В начале я хотел бы сказать Вам, г-н Председатель, что моя делегация приветствует тот факт, что Вы возглавите работу пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Stagno (Costa Rica) (spoke in Spanish): At the outset, I should like to thank the International Court of Justice for its report and Judge Guillaume for presenting it to us. |
Г-н Стагно (Коста-Рика) (говорит по - испански): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Международный Суд за его доклад и судью Гийома за его презентацию, проведенную для нас. |
Mr. Chiola Villagra (Paraguay) (spoke in Spanish): In the framework of the twenty-sixth special session of the General Assembly, Paraguay joins the international effort to intensify action towards the objectives of the fight against the AIDS epidemic. |
Г-н Чиола Вильягра (Парагвай) (говорит по-испански): В рамках двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Парагвай подключается к международным усилиям по активизации действий, направленных на выполнение задач борьбы с эпидемией СПИДа. |
Mr. Barnwell, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the States on whose behalf he spoke supported the activities of the United Nations Conference on Trade and Development, which were of special importance to developing countries. |
Г-н Барнуэлл, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что государства, от имени которых он выступает, поддерживают виды деятельности Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которые имеет особое значение для развивающихся стран. |
Mr. Mera (Dominican Republic) (spoke in Spanish): Mr. President, at the outset allow me to express the support of the Dominican Republic for the statement made on behalf of the Group of 77 and China this morning. |
Г-н Мера (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне заявить о поддержке Доминиканской Республикой заявления, сделанного сегодня утром от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. De Ruyt (Belgium) (spoke in French): I would like first of all to convey my gratitude to the President of the General Assembly for having taken the initiative of convening this meeting and for having organized it so well. |
Г-н де Рэт (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы прежде всего выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за инициативу по проведению этого заседания и за его хорошую организацию. |
Mr. Barrera (Panama) (spoke in Spanish): It is an honour to address the General Assembly on behalf of the people and the Government of the Republic of Panama, led by Her Excellency Ms. Mireya Moscoso. |
Г-н Баррера (Панама) (говорит по-испански): Я удостоен чести выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени народа и правительства Республики Панама, во главе которой стоит Ее Превосходительство г-жа Мирейя Москосо. |
President Lacayo (spoke in Spanish): Before I proceed, allow me, on behalf of the people and the Government of Nicaragua, to express our sorrow to the people and the Government of the Dominican Republic for yesterday's event. |
Президент Лакайо (говорит по-испански): Прежде чем начать выступление, позвольте мне от имени народа и правительства Никарагуа обратиться к народу и правительству Доминиканской Республики со словами сочувствия по поводу вчерашнего события. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): The tragic events of last September and those that have followed seem to have profoundly changed the way we understand the issues that are being debated today at the international level. |
Г-н Стахелин (Швейцария) (говорит по-французски): Трагические события этого сентября, а также произошедшие вслед за ними события глубоко изменили наше понимание вопросов, обсуждаемых сегодня на международной уровне. |
Mrs. Cavaliere de Nava (Venezuela) (spoke in Spanish): The delegation of Venezuela aligned itself with the statement made today on behalf of the Rio Group on oceans and the law of the sea. |
Г-жа Кавалиере де Нава (Венесуэла) (говорит по-испански): Делегация Венесуэлы присоединилась к заявлению, с которым выступила сегодня Группа Рио по вопросу о Мировом океане и морскому праву. |
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): Our consideration of the report of the Secretary-General on the work of the Organization falls this year on the very date on which the general debate had been scheduled to begin. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Рассмотрение доклада Генерального секретаря о деятельности Организации приходится в нынешнем году как раз на ту дату, на которую было запланировано начало общих прений. |
Mr. De Ruyt (Belgium) (spoke in French): I have the honour to take the floor to explain the vote by the European Union on the draft resolution on the Syrian Golan. |
Г-н де Рут (Бельгия) (говорит по-французски): Я имею честь взять слово для разъяснения мотивов голосования Европейского союза по проекту резолюции, касающемуся сирийских Голан. |
Mr. Rivero (Peru) (spoke in Spanish): I congratulate the President on his election, and greet and congratulate his colleagues in the Bureau. |
Г-н Риверо (Перу) (говорит по-испански): Я хотел бы поздравить Председателя в связи с его избранием, а также приветствовать и поздравить его заместителей. |
Mr. Sidibe (Mali) (spoke in French): At the outset, I would like to express our condolences to the Governments of the United States and the Dominican Republic, and to the families of the victims of this morning's tragic plane crash. |
Г-н Сидибе (Мали) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить наши соболезнования правительствам Соединенных Штатов и Доминиканской Республики, а также семьям жертв трагической авиакатастрофы, которая произошла сегодня утром. |