When Merlin spoke with him about his use of magic, he explained that his father had been a sorcerer himself, but had never used his magic out of fear. |
Раскрыв секрет юноши, Мерлин несколько раз говорит с ним об использовании волшебства, Гили в ответ рассказывает, что его отец был магом, но никогда не использовал свою силу из страха. |
Mr. Richier (France)(interpretation from French): At this meeting a delegation spoke with regard to the completion of our series of nuclear tests. |
Г-н Ришье (Франция) (говорит по-французски): В ходе данного заседания представитель одной из делегаций затронул в своем выступлении вопрос о завершении проводимой нашей страной серии ядерных испытаний. |
President ZHELEV (spoke in Bulgarian; English text furnished by the delegation): I would first of all like to congratulate you, Mr. President, on your election to this responsible post, and to wish you success. |
Президент ЖЕЛЕВ (Болгария) (говорит по-болгарски, перевод заявления на английский язык представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, по случаю Вашего избрания на этот ответственный пост и пожелать Вам успеха. |
Mr. Paolillo (Uruguay), said that the members of the Southern Common Market (MERCOSUR) and its associated States, on whose behalf he spoke, had been seriously affected by the deterioration in international financial conditions and terms of trade. |
Г-н Паолильо (Уругвай) говорит, что члены Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и его ассоциированные члены, от имени которых он выступает, испытывают на себе серьезные последствия ухудшения международного финансового положения и условий торговли. |
Dato Abdul Rashid (Brunei Darussalam): Let me begin by joining those who spoke before me in expressing our congratulations to the President of this special session on his election. |
Дато Абдул Рашид (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя этой специальной сессии в связи с его избранием на этот пост. |
Mr. Doutriaux (France) (spoke in French): On behalf of the European Union, we are happy with the work that you, Mr. President, have carried out. |
Г-н Дутрио (Франция) (говорит по-французски): От имени Европейского союза я хотел бы выразить наше глубокое удовлетворение в связи с проделанной Вами, г-н Председатель, работой. |
Mr. Hun Sen (Cambodia) (spoke in Khmer; English interpretation provided by the delegation): I am very pleased to represent and speak on behalf of Cambodia and its people at this meeting. |
Г-н Хун Сен (Камбоджа) (говорит покхмер-ски; текст на английском языке представлен делегацией): Я рад возможности вновь присутствовать здесь и выступать от имени Камбоджи и ее народа на этом заседании. |
Mr. Bejar (Social Watch) (spoke in Spanish): I am speaking on behalf of the regional Latin American and Caribbean Caucus, which is participating in this special session. |
Г-н Бежар («Соушл Уотч») (говорит по-испански): Я выступаю от имени региональной группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, принимающей участие в этой специальной сессии. |
Mr. Palma-Rojo (Mexico) (spoke in Spanish): Copenhagen 1995 was a historic forum where, by consensus, we established the first goals and policies that would become points of reference for social issues at the global level. |
Г-н Пальма-Рохо (Мексика) (говорит по-испански): Встреча в Копенгагене в 1995 году стала историческим форумом, где на основе консенсуса мы установили первые цели и меры политики, которые со временем стали критериями социальных вопросов на глобальном уровне. |
Mr. Ka (Senegal) (spoke in French): I wish to begin by associating myself with the statement made by the Ambassador of Togo, the country currently presiding over the Organization of African Unity (OAU). |
Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить согласие с заявлением, сделанным послом Того - страны, ныне председательствующей в Организации африканского единства (ОАЕ). |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): First of all, I should like to express to the people of Venezuela, who have been so sorely tried, the sympathy, condolences, support and active solidarity of the African Group. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Прежде всего, мне хотелось бы выразить народу Венесуэлы, на долю которого выпали столь суровые испытания, сочувствие, соболезнования, поддержку и заявить об искренней солидарности Африканской группы. |
Mr. Picasso (Peru) (spoke in Spanish): The Peruvian delegation, on behalf of the Group of Latin America and Caribbean States, would like to hail and recognize the United Nations Population Fund's successful first 30 years of existence. |
Г-н Пикассо (Перу) (говорит по-испански): Делегация Перу от имени группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы приветствовать и поздравить Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению с тридцатилетним юбилеем успешной работы. |
Ms. Oudine (Djibouti) (spoke in French): As this is the first time that my delegation is taking the floor, I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your assumption of the Chairmanship of the Committee. |
Г-жа Удин (Джибути) (говорит по-французски): Так как это первое выступление нашей делегации, хотела бы искренне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост, а также приветствовать других членов Бюро. |
Mr. Bieri (Switzerland) (spoke in French): The importance of cooperation between the United Nations and the other international organizations hardly needs to be stressed. |
Г-н Бьери (Швейцария) (говорит по-французски): Едва ли необходимо подчеркивать, насколько большое значение имеет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
President Saakashvili (spoke in English): It is my pleasure and honour to represent my country today at the fifty-ninth session of the General Assembly of the United Nations. |
Президент Саакашвили (говорит поанглий-ски): Для меня большая радость и честь выступать от имени Европейского союза (ЕС) на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Laotegguelnodji (Chad) (spoke in French): My delegation is always greatly pleased and justly proud to see Mr. Jean Ping, a noble son of Central Africa, presiding over the work of the General Assembly. |
Г-н Лаотеггельноджи (Чад) (говорит по-французски): Моя делегация всегда испытывает чувство радости и оправданной гордости, когда она видит как г-н Жан Пинг, благородный сын Африки, руководит работой Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) (spoke in French): I should like to say with great emphasis that, without prejudice to the arguments presented by the representative of the Democratic Republic of the Congo, I was astonished to hear rule 71 be invoked. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) (говорит по-французски): Я хотел бы, без ущерба для аргументов, приведенных представителем Демократической Республики Конго, самым решительным образом заявить, что я удивлен прозвучавшей ссылкой на правило 71. |
Mr. Ndongou (Gabon) (spoke in French): My country duly values the present General Assembly initiative to convene a special high-level meeting on transnational organized crime. |
Г-н Ндонгу (Габон) (говорит по-французски): Моя страна высоко оценивает нынешнюю инициативу Генеральной Ассамблеи по созыву специального заседания высокого уровня, посвященного проблеме борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Mr. Hernandez Basave (Mexico) (spoke in Spanish): As it is for many others in this chamber so it is for us. |
Г-н Эрнандес Басаве (Мексика) (говорит по-испански): У нас дело обстоит, как и у многих других в этом зале. |
Mr. Liu Zhenmin (China) (spoke in Chinese): I once again welcome Mr. Moreno-Ocampo, Prosecutor of the International Criminal Court, to the Security Council to brief us on the progress in fighting impunity in Darfur. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) (говорит по-китайски): Я хотел бы еще раз приветствовать за столом Совета Безопасности Прокурора Международного уголовного суда г-на Морено-Окампо, который провел брифинг, информировав нас о достигнутом прогрессе в деле борьбы с безнаказанностью в Дарфуре. |
President Nkurunziza (spoke in French): I should like, first of all, to associate myself with previous speakers in congratulating the President of the General Assembly at its sixty-sixth session and the members of the Bureau for their election. |
Президент Нкурунзиза (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и от всей души поздравить Председателя по случаю шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, а также других членов Канцелярии с его блестящим избранием. |
Mr. Venegas (Uruguay) (spoke in Spanish): It is my honour to participate in this High-level Meeting on Non-communicable Diseases on behalf of the countries members of the Union of South American Nations (UNASUR). |
Г-н Иенегас (Уругвай) (говорит по-испански): Я имею честь выступить на Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними от имени стран - членов Южноамериканского союза наций (УНАСУР). |
Mr. Zhang Junan (China) (spoke in Chinese): I thank you, Mr. Chair, for arranging it so that I can deliver my statement. |
Г-н Чжан Цзюнань (Китай) (говорит по-китайски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы договорились с переводчиками, и теперь я имею возможность сделать свое заявление. |
Ms. Hailu (Eritrea): Allow me to join those representatives who spoke before me in congratulating you, Sir, on your election to steer the work of the First Committee. |
Г-жа Хаилу (Эритрея) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня делегатам и поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот руководящий пост в Первом комитете. |
Some 30,000 spoke Rhaeto-Romansch and five different kinds of Rhaeto-Romansch were recorded in the canton of Grisons. |
На ретороманском языке говорит около 30000 человек, при этом в кантоне Граубюнден насчитывается пять диалектов этого языка. |