Mr. Gallardo (Bolivia) (spoke in Spanish): My delegation wishes to express its support for the draft resolution adopted by the Fifth Committee and now by the General Assembly concerning the financing of the United Nations Interim Administration in Kosovo. |
Г-н Галлардо (Боливия) (говорит по-испански): Моя делегация хочет выразить свою поддержку проекта резолюции, принятого Пятым комитетом, а сейчас Генеральной Ассамблеей о финансировании временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово. |
Mr. Franco (Colombia) (spoke in Spanish): This is the appropriate opportunity to extend to you, Mr. President, our warmest congratulations and thanks for your leadership of this session of the General Assembly, which is coming to a close. |
Г-н Франко (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, представляется удобный случай передать Вам наши теплые поздравления и выразить признательность за Ваше руководство данной сессией Генеральной Ассамблеи, которая завершает свою работу. |
The President (spoke in Spanish): Before concluding this item, I should like to thank Ambassador Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh for undertaking the necessary consultations on the Declaration and enabling us to arrive at a consensus. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем завершить рассмотрение этого пункта, я хотел бы поблагодарить посла Бангладеш Анварула Карима Чоудхури за проведение необходимых консультаций в отношении Декларации, что дало нам возможность принять ее на основе консенсуса. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): A few days ago, the Security Council devoted a plenary meeting to the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Несколько дней назад Совет Безопасности посвятил пленарное заседание обсуждению вопроса о ситуации в Демократической Республике Конго. |
The President (spoke in Spanish): The Secretariat has informed me that the representatives of Burundi and of the Democratic Republic of the Congo will exercise their right of when we meet tomorrow afternoon. |
Председатель (говорит по-испански): Секретариат информировал меня о том, что представители Бурунди и Демократической Республики Конго будут осуществлять свое право на ответ на нашем завтрашнем дневном заседании. |
President Kuchma (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): The five years since the Rio de Janeiro Conference have proved the historic and practical value of the decisions taken there. |
Президент Кучма (говорит по-украински; английский текст представлен делегацией): Пять истекших с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро лет доказали историческую и практическую ценность принятых там решений. |
President Kim (spoke in Korean; English text furnished by the delegation): It is a great honour for me to speak before this most meaningful special session on the world environment, an issue that affects the habitat of all human beings. |
Президент Ким (говорит по-корейски; английский текст представлен делегацией): Для меня большая честь выступать в ходе столь важной специальной сессии, посвященной мировой окружающей среде, вопросу, который затрагивает среду обитания всего человечества. |
President Sampaio (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): The importance of the drug issue, which is being discussed here in all its multiple facets, requires serious and profound reflection. |
Президент Сампайу (говорит по-португальски; текст на английском языке представлен делегацией): Значение проблемы наркотиков, которая обсуждается здесь во всех своих многогранных аспектах, требует серьезного и глубокого размышления. |
President Cardoso (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): Brazil will not remain passive in the face of the world drug problem as the insidious enemy, narcotic drugs, threatens our families, our youth and our societies. |
Президент Кардозу (говорит по-португальски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Бразилия не будет бездействовать перед лицом мировой проблемы наркотиков в момент, когда этот коварный враг угрожает нашим семьям, молодежи и обществу. |
Mr. Komura (Japan) (spoke in Japanese; English text furnished by the delegation): Today, drugs are a critical problem. |
Г-н Комура (Япония) (говорит по-японски; текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Сегодня наркотики представляют исключительно важную проблему. |
Mr. Kinkel (Germany) (spoke in German; English text furnished by the delegation): Many of us have seen in their own circles a bright young life destroyed by heroin, and tragedy inflicted on an entire family. |
Г-н Кинкель (Германия) (говорит по-немецки; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Многие из нас были свидетелями того, как рядом с нами героин уносил молодую светлую жизнь, и трагедию переживала вся семья. |
Mr. Smoliy (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Among the many global challenges facing mankind at the end of this millennium, the drug problem remains one of the most serious. |
Г-н Смолий (Украина) (говорит по-украински; текст на английском языке предоставлен делегацией): Среди многих глобальных задач, стоящих перед человечеством в конце этого тысячелетия, проблема наркотиков остается самой серьезной. |
The CHAIRMAN: I am certain that the representative of Mexico spoke for a large number of delegations that would wish for the type of Secretariat services to which he referred. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я убежден, что представитель Мексики выступал от имени большого числа делегаций, которые хотели бы иметь секретариатское обслуживание того рода, о котором он упомянул. |
Mr. SENILOLI (Fiji): First, I wish to state that my delegation fully supports the statement made by the representative of the Marshall Islands, who spoke on this issue on behalf of the members of the South Pacific Forum. |
Г-н СЕНИЛОЛИ (Фиджи) (говорит по-английски): Во-первых, я хочу сказать, что моя делегация полностью поддерживает заявление представителя Маршалловых Островов, который выступал по этому вопросу от имени членов Тихоокеанского форума. |
Mr. ALVAREZ (Uruguay) (interpretation from Spanish): The last time the delegation of Uruguay spoke in this body on the item on the elimination of apartheid, the international climate was characterized by confrontation and disarray. |
Г-н АЛЬВАРЕС (Уругвай) (говорит по-испански): Последний раз делегация Уругвая выступала в этой организации по вопросу ликвидации апартеида, когда международная обстановка характеризовалась конфронтацией и беспорядками. |
President Cardoso (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): Brazil comes to this special session of the General Assembly to state its willingness to remain at the forefront of the process that led to one of the most meaningful moments in international understanding. |
Президент Кардозу (говорит по-португальски; текст на английском языке представлен делегацией): Делегация Бразилии прибыла на эту специальную сессию Генеральной Ассамблеи с намерением заявить о своей готовности идти в авангарде процесса, приведшего к одному из наиболее важных достижений в области международного взаимопонимания. |
Mr. Hashimoto (Japan) (spoke in Japanese; English text furnished by the delegation): I would like to express my profound gratitude for having been given this opportunity to present my views today. |
Г-н Хасимото (Япония) (говорит по-японски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Я хотел бы выразить свою глубокую благодарность за эту предоставленную возможность изложить сегодня свои мнения. |
Could national languages be used by individuals in community with other individuals who spoke the same language? |
Могут ли отдельные лица использовать национальные языки при общении с теми, кто говорит на том же языке? |
Mr. Bivero (Venezuela) (spoke in Spanish): Allow me first of all to thank the Secretary-General for his report on the situation in Central America, submitted pursuant to General Assembly resolution 53/94. |
Г-н Биверо (Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о положении в Центральной Америке, представленный во исполнение резолюции 53/94 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Fonseca (Brazil) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the significant progress made in the consolidation of the peace process in Central America. |
Г-н Фонсека (Бразилия) (говорит по-испански): Моя делегация с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый в упрочении мирного процесса в Центральной Америке. |
Mr. Tudela (Peru) (spoke in Spanish): At the end of the twentieth century, after two World Wars and innumerable local conflicts, we find that anti-personnel landmines continue to be used in different areas of the planet. |
Г-н Тудела (Перу) (говорит по-испански): В конце двадцатого столетия, пережив две мировые войны и бесчисленные локальные конфликты, мы видим, что противопехотные наземные мины по-прежнему используются в различных уголках нашей планеты. |
Mr. Lee See-young (Republic of Korea) (spoke in French): Allow me to begin by expressing my delegation's deep appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report entitled "Strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations". |
Г-н Ли Си Ён (Республика Корея) (говорит по-французски): Позвольте мне начать с выражения глубокой признательности моей делегации Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад, озаглавленный "Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций". |
Mr. Pfanzelter (Austria) (spoke in French): First of all, I wish to express my gratitude to the Secretary-General for the quality of his report, which reflects exhaustively the importance and necessity of promoting multilingualism at the United Nations. |
Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по французски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за превосходное качество его доклада, в котором достаточно полным образом отражена важность и необходимость поощрения многоязычия в Организации Объединенных Наций. |
(b) Syriac was to be taught at intermediate and secondary schools in which the majority of pupils spoke that language. |
Ь) преподавание на сирийском языке в неполных средних и средних школах, в которых большинство учащихся говорит на этом языке. |
President Kuchma (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Mr. President, it is with pride that I congratulate you, a representative of Ukraine, on your election to the international community's highest political post. |
Президент Кучма (говорит по-украински, текст выступления на английском языке представлен делегацией): Г-н Председатель, я с гордостью поздравляю Вас, представителя Украины, в связи с Вашим избранием на высший политический пост в международном сообществе. |