President Sambi (spoke in French): This year I should like to devote most of my statement once again to the important matter of the Comorian island of Mayotte. |
Президент Самби (говорит по-французски): В этом году я хотел бы еще раз посвятить большую часть своего выступления важному вопросу о коморском острове Майотта. |
Mr. Boc (Romania) (spoke in French): It is my honour to speak here and to participate for the first time in the Assembly's general debate. |
Г-н Бок (Румыния) (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать здесь и впервые принять участие в общих прениях Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Ikouebe (Congo) (spoke in French): As we open this session of the General Assembly the world is still facing problems of peace and security, crises, conflicts, inequality among States, poverty, hunger and disease. |
Г-н Икуэбе (Конго) (говорит по-французски): Сейчас, когда мы открываем эту сессию Генеральной Ассамблеи, мир продолжает сталкиваться с проблемами в области мира и безопасности, с кризисами, конфликтами, неравенством государств, нищетой, голодом и болезнями. |
Mr. Akram (Pakistan): Mr. President, I have listened very carefully to the Secretary-General of the Conference and the distinguished colleagues who spoke before me. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я очень тщательно выслушал Генерального секретаря Конференции и уважаемых коллег, которые выступали до меня. |
On the subject of multilingualism, she said that, in the latest national census dating from 2006, nearly 4 million people had stated that they spoke a language other than English at home. |
Касаясь вопроса о многоязычии, она говорит, что по результатам последней переписи населения, проведенной в 2006 году, английский язык не является языком общения в семье для почти 4 миллионов лиц. |
Mr. Canahuati (Honduras) (spoke in Spanish): On behalf of the people and Government of Honduras, I wish to recognize Mr. Ali Abdussalam Treki for his leadership during the previous session. |
Г-н Канахуати (Гондурас) (говорит по-испански): От имени народа и правительства Гондураса я хотел бы выразить признательность г-ну Али Абдель Саляму ат-Трейки за его руководство предыдущей сессией. |
Mr. Westerwelle (Germany) (spoke in German; interpretation provided by the delegation): It is an honour for me to speak to the General Assembly today. |
Г-н Вестервелле (Германия) (говорит по-немецки; устный перевод обеспечен делегацией): Для меня большая честь выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Rufyikiri (Burundi) (spoke in French): Allow me first of all to convey to the Assembly the warm and fraternal greetings of His Excellency Mr. Pierre Nkurunziza, who has just been re-elected for a second term of five years. |
Г-н Руфьикири (Бурунди) (говорит по-французски): Прежде всего, разрешите мне передать Ассамблее теплые и братские приветствия от Его Превосходительства г-на Пьера Нкурунзизы, который совсем недавно был переизбран на второй пятилетний срок. |
The President (spoke in French): I am personally very happy that this Meeting has enabled Member States to reconfirm their political and financial commitment to addressing the special vulnerabilities of the small island developing States. |
Председатель (говорит по-французски): Я лично очень рад тому, что это Совещание позволило государствам-членам подтвердить их политическую и финансовую приверженность преодолению факторов особой уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Mr. Kouchner (France) (spoke in French): I come to this rostrum on behalf of France to express my sincere and fervent faith in the United Nations. |
Г-н Кушнер (Франция) (говорит по-французски): Я хотел бы, выступая с этой трибуны, выразить от имени Франции свою искреннюю и твердую веру в Организацию Объединенных Наций. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): Let me begin by conveying the warm congratulations of the delegation of Mexico to Mr. Joseph Deiss on his election as President of the General Assembly at this new session. |
Г-н Эллер (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне передать теплые поздравления делегации Мексики гну Йозефу Дайссу с его избранием в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на этой сессии. |
Mr. Almagro (Uruguay) (spoke in Spanish): Our goals at the national level are goals we also want to see achieved in the international community. |
Г-н Альмагро (Уругвай) (говорит по-испански): Мы также хотели бы, чтобы цели, которые мы поставили перед собой на национальном уровне, были достигнуты на международном уровне. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): We thank the Secretary-General for presenting his report on the work of the Organization (A/65/1) during the past year as we initiate this sixty-fifth session of the General Assembly. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): В начале этой шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада о работе Организации (А/65/1) за прошедший год. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): We began the current session only a few weeks ago, and the work that the Assembly has done is already quite extensive. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Нынешняя сессия началась всего несколько недель назад, но Ассамблея уже выполнила масштабную работу. |
Mr. Nduhungirehe (Rwanda) (spoke in French): I thank you, Sir, for the opportunity that you have given my delegation to speak in this debate. |
Г-н Ндухунгирехе (Руанда) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я признателен Вам за предоставленную нашей делегации возможность выступить в рамках этих прений. |
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): The strength of the community is measured by the well-being of the weakest of its members. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сила сообщества определяется уровнем благополучия его наиболее слабых членов. |
President Lobo Sosa (spoke in Spanish): Ten years ago, our heads of State and Government recognized in the Millennium Declaration their joint responsibility to respect and defend the principles of human dignity. |
Президент Лобо Соса (говорит по-испански): Десять лет назад главы наших государств и правительств признали в Декларации тысячелетия свою общую ответственность за соблюдение и защиту принципов человеческого достоинства. |
Mr. Jomaa (Tunisia) (spoke in French): I have the pleasure and the honour to speak before the General Assembly today to debate the important points on its agenda regarding the development of Africa. |
Г-н Джомаа (Тунис) (говорит по-французски): Мне очень приятно выступать сегодня на Генеральной Ассамблее в прениях по важным пунктам ее повестки дня, которые касаются развития Африки; для меня это высокая честь. |
Ms. Picco (Monaco) (spoke in French): In the days just after the convening of the summit Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), my delegation can only welcome the recognition that Member States have given to sports. |
Г-жа Пико (Монако) (говорит по-французски): Всего несколько дней спустя после проведения заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), наша делегация может лишь порадоваться тому признанию, которым пользуется среди государств-членов спорт. |
The Acting Chair (spoke in Spanish): I now give the floor to His Excellency Mr. Gervais Rufyikiri, Second Vice-President of the Republic of Burundi. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово второму вице-президенту Республики Бурунди Его Превосходительству гну Жерве Руфьикири. |
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): The Assembly will now hear an address by Ms. Caroline Ziade, deputy chair of the delegation of the Lebanese Republic. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление г-жи Каролины Зиаде, заместителя главы делегации Ливанской Республики. |
The Acting President (spoke in Spanish): A similar resolution on this item was adopted without a vote at the previous session (resolution 64/11). |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Аналогичная резолюция по данному пункту (резолюция 64/11) была принята на предыдущей сессии без голосования. |
Ms. Merkel (Germany) (spoke in German; English text provided by the delegation): The United Nations Millennium Declaration of 2000 has given international development policy a qualitatively new basis and a new legitimacy. |
Г-жа Меркель (Германия) (говорит по-немецки, текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Декларация тысячелетия, которую Организация Объединенных Наций приняла в 2000 году, обеспечила международной политике в области развития качественно новую основу и новую легитимность. |
The President (spoke in French): The revitalization of the work of the General Assembly is an important topic that has now been on the agenda for several sessions. |
Председатель (говорит по-французски): Активизация работы Генеральной Ассамблеи - важная тема, которая включается в повестку дня Ассамблеи на протяжении вот уже нескольких сессий. |
Ms. Millicay (Argentina) (spoke in Spanish): Argentina joined in the consensus to adopt resolution 65/38. |
Г-жа Милликей (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентина присоединилась к консенсусу, проголосовав за принятие резолюции 65/38. |