Mr. Bivero (Venezuela) (spoke in Spanish): Multilateralism, represented by this Organization, is universally recognized as one of the best ways to promote solutions to common problems that, because of their nature and scope, require collective responses. |
Г-н Биверо (Венесуэла) (говорит по-испански): Многосторонний подход, применяемый нашей Организацией, повсеместно признан как один из лучших способов поиска решений для общих проблем, которые в силу своего характера и масштаба требуют коллективных усилий. |
Mr. Duval (Canada) (spoke in French): Canada shares with the United States the goal of encouraging democracy and liberalization in Cuba. |
Г-н Дюваль (Канада) (говорит по-французски): Канада разделяет с Соединенными Штатами цель поощрения демократии и либерализации на Кубе. |
Ms. Zhang Xiao'an (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation voted in favour of the resolution that has just been adopted. |
Г-жа Чжан Сяоянь (Китай) (говорит по-китайски): Делегация Китая проголосовала за только что принятую резолюцию. |
Mr. Bianco (France) (spoke in French): I have the honour of introducing today the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie". |
Г-н Бьянко (Франция) (говорит по-французски): Я имею честь представить сегодня проект резолюции, озаглавленный "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран". |
The Acting President (spoke in French): I would like to ask the representative of France if he would read the agreed-upon amended text. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я хотел бы просить представителя Франции зачитать согласованный текст с внесенными в него поправками. |
Mr. Doutriaux (France) (spoke in French): Although we have just been talking about la Francophonie, unfortunately I am going to have to read this text in the language of Shakespeare. |
Г-н Дутрио (Франция) (говорит по-французски): Хотя мы только что говорили о франкоязычных странах, к сожалению, я вынужден читать этот текст на языке Шекспира. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon)(spoke in French): I wish to associate myself with the statement made a few minutes ago by Mr. Omer Mohamed on behalf of the Group of African States. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Хочу присоединиться к выступлению, сделанному несколько минут назад г-ном Омером Мухаммедом от имени Группы африканских государств. |
Mr. Tello (Mexico) (spoke in Spanish): It is an honour for me to speak on behalf of the Rio Group during the consideration of the agenda item entitled "United Nations Decade of International Law". |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Мне выпала честь выступать от имени Группы Рио при обсуждении пункта повестки дня, озаглавленного "Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций". |
Mr. Franco (Colombia) (spoke in Spanish): It is a true honour for my delegation to participate in this debate to share some observations regarding the United Nations Decade of International Law. |
Г-н Франко (Колумбия) (говорит по-испански): Для нашей делегации большая честь участвовать в этих прениях и поделиться некоторыми соображениями по поводу Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
Mr. Danon (spoke in French): First of all, like other speakers, I should like to say that we are going to miss our colleagues Sumio Tarui and Johannes Landman very much. |
Г-н Данон (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего я, как и другие ораторы, хотел бы сказать, как сильно нам будет недоставать наших коллег Сумио Таруи и Йоханнеса Ландмана. |
Mr. Jiang Yingfeng (China) (spoke in Chinese): Over the course of half a century, humankind has made great achievements in exploring and using outer space. |
Г-н Цзян Инфэн (Китай) (говорит по-китайски): За последние полвека человечество добилось больших успехов в исследовании и использовании космического пространства. |
The President (spoke in Spanish): I now have the honour to give the floor to the Chairman of the observer delegation of the Holy See to the United Nations. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь предоставить слово главе делегации Наблюдателя от Святого Престола при Организации Объединенных Наций. |
Ms. Dumont (France) (spoke in French): I would like to thank the President of the Assembly for having organized today's debate, which comes at a particularly opportune time. |
Г-жа Дюмон (Франция) (говорит по-француз-ски): Я хотела бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за организацию сегодняшних прений, которые сейчас особенно своевременны. |
Mr. Jativa (Ecuador) (spoke in Spanish): I would like to thank the presidency of the General Assembly and associate myself with the statements made by the representatives of Pakistan and Chile. |
Г-н Хатива (Эквадор) (говорит по-испански): Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и присоединиться к заявлениям, сделанным представителями Пакистана и Чили. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): I would like at the outset to welcome this High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего я хотела бы приветствовать Диалог высокого уровня по финансированию развития. |
Mr. Sahel (Morocco) (spoke in French): My delegation is please to participate in this important meeting and hopes that our discussion concludes with concrete recommendations on the question of financing for development. |
Г-н Сахель (Марокко) (говорит по-французски): Моей делегации приятно участвовать в этом важном заседании, и мы надеемся, что наша дискуссия приведет к выработке конкретных рекомендаций по вопросу о финансировании развития. |
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): My delegation wishes to thank the Organization for convening this High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Моя делегация благодарит Организацию Объединенных Наций за проведение этого Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation thanks the President for convening this important meeting and for his commitment to the follow-up process of the International Conference on Financing for Development. |
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация благодарит Председателя за созыв этого важного заседания и за его приверженность процессу последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития. |
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): I should like to thank President Kerim for organizing this debate which, from the very first day, has taught us important lessons about global cooperation in combating climate change. |
Г-жа Пикко (Монако) (говорит пофранцуз-ски): Я хотела бы поблагодарить Председателя Керима за организацию этой дискуссии, которая с самого первого дня позволила нам получить важную информацию о глобальном сотрудничестве в борьбе с явлением изменения климата. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): I would like first of all to thank the African Group, which was kind enough to endorse my candidacy. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу африканских государств за ее любезность и поддержку моей кандидатуры. |
The Chairperson (spoke in French): This afternoon the Committee will have a thematic debate on nuclear weapons with panellists who will join us shortly. |
Председатель (говорит по-французски): Сегодня на дневном заседании Комитет проведет тематическое обсуждение по ядерному оружию вместе с приглашенными участниками, которые вскоре присоединятся к нам. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): Allow me, at the outset, to reiterate my delegation's support for convening a conference on nuclear dangers, as agreed at the Millennium Summit in 2000. |
Г-н Де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне вновь заявить о поддержке моей делегацией созыва конференции по ядерным угрозам, как это было согласовано на Саммите тысячелетия в 2000 году. |
The Chairperson (spoke in French): This afternoon, we will first conclude our debate on nuclear weapons, hearing a statement by one delegation that has requested the floor. Then we shall proceed to this afternoon's agenda, concerning other weapons of mass destruction. |
Председатель (говорит по-французски): Сегодня мы сначала завершим наши прения по ядерному оружию, заслушав выступление одной делегации, которая попросила слова, а затем перейдем к пункту сегодняшней повестки дня, касающемуся других видов оружия массового уничтожения. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): Thank you, Mr. Chairperson, for giving me the opportunity to take the floor at this point. |
Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную возможность выступить на этом этапе наших прений. |
The Chairperson (spoke in French): Thank you, Mr. Reeps, for your clear and detailed presentation of the very difficult verification work that you supervise. |
Председатель (говорит по-французски): Благодарю Вас, г-н Реепс, за четкое и детальное изложение информации о весьма сложной деятельности по проверке, за которую Вы отвечаете. |