Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): Allow me, first of all, to congratulate you, Mr. Chairman, and the Chairmen of the Working Groups upon your election. |
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и председателей рабочих групп с избранием. |
Mr. Hachani (Tunisia) (spoke in French): The African Group learned with great sadness of the passing of Kurt Waldheim, former Secretary-General of the United Nations and former President of Austria. |
Г-н Хашани (Тунис) (говорит по-французски): Группа африканских государств с большим прискорбием восприняла известие о кончине бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и бывшего президента Австрии Курта Вальдхайма. |
Mr. Weisleder (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica supports the statement made by the representative of Egypt. |
Г-н Вайследер (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика поддерживает заявление, с которым выступил представитель Египта. |
Mrs. Torrealba Saldivia (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): In order to preserve the integrity of the Spanish version, our delegation supports the request made by the delegation of Colombia in the wording proposed. |
Г-жа Торреальба Сальдивиа (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): В целях сохранения аутентичности испанского варианта текста наша делегация поддерживает просьбу делегации Колумбии в отношении предложенной формулировки. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): At this advanced stage of our debate, when everything has been said, well said and sometimes excellently said, I come rather late. |
Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): На этом продвинутом этапе нашей дискуссии, когда уже все было сказано, хорошо сказано, а порой прекрасно сказано, я, по-видимому, выступаю слишком поздно. |
Mr. Voto-Bernales (Peru) (spoke In Spanish): As reflected in the report today before the General Assembly, the Security Council experienced an increase in the volume and scope of the questions on its agenda between 1 August 2006 and 31 July 2007. |
Г-н Вото-Берналес (Перу) (говорит по-испански): Как отмечается в докладе, представленном сегодня вниманию Генеральной ассамблеи, с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года значительно увеличился объем и масштаб вопросов, рассматриваемых в рамке повестки дня Совета Безопасности. |
President Torrijos (spoke in Spanish): On behalf of my country, and on my own behalf, I would like to congratulate Mr. Kerim on his election to the presidency of the General Assembly at the sixty-second session. |
Президент Торрихос (говорит по-испански): От имени своей страны и от себя лично я хотел бы поздравить г-на Керима с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
Mrs. Vargas Walter (Cuba) (spoke in Spanish): Our delegation would like an explanation, if possible, as to why this item is being considered today, because we understood that the item would be taken up on 18 December. |
Г-жа Варгас Вальтер (Куба) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы, если это возможно, получить объяснение в отношении того, почему этот пункт рассматривается сегодня, так как, насколько мы поняли, этот пункт должен был рассматриваться 18 декабря. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): The Outcome Document of the 2005 World Summit recognized the importance of the existing relation between international migration and development, as well as the necessity to meet the challenges and opportunities resulting from migration. |
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается важность существующей связи между международной миграцией и развитием, а также необходимость выполнения задач и использования возможностей, связанных с проблемой миграции. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): The delegation of Mexico wishes to begin by expressing its appreciation to the coordinators of the two draft resolutions, the United States and Brazil, for the efforts made and the results achieved. |
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, делегация Мексики хотела бы выразить свою признательность координаторам двух проектов резолюций, Соединенным Штатам Америки и Бразилии, за приложенные ими усилия и достигнутые результаты. |
Mr. Arenas (Chile) (spoke in Spanish): At the outset, I would like to express the solidarity of the Government of Chile with the people and the Government of Algeria regarding the cowardly attacks that took place this morning. |
Г-н Аренас (Чили) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы выразить солидарность правительства Чили с народом и правительством Алжира в связи с варварским нападением, которое произошло там сегодня утром. |
The Acting President (spoke in Spanish): I now call on Her Excellency Ms. Dilorom Mirsaidova, Head of the Division on Youth Affairs, Sports and Tourism of the Office of the President of Tajikistan. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): сейчас я предоставляю слово начальнику Отдела по делам молодежи, спорту и туризму Канцелярии президента Таджикистана Ее Превосходительству г-же Дилором Мирсаидовой. |
The Acting President (spoke in Spanish): I now give the floor to His Excellency, Mr. Victor Giorgi, President of the Institution for Children and Adolescents of Uruguay, as well as youth delegates Mr. Alexis Olivera and Ms. Ximena Luzardo. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово председателю Института по делам детей и подростков Уругвая Его Превосходительству гну Виктору Джорджи, а также молодым делегатам гну Алексису Оливере и г-же Химене Лузардо. |
Mr. Giorgi (Uruguay) (spoke in Spanish): To begin with, I would like to express the solidarity of the Government and the people of Uruguay with the people of Algeria with regard to the events that took place yesterday. |
Г-н Джорджи (Уругвай) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Уругвая выразить солидарность с народом Алжира в связи с произошедшими вчера событиями. |
President Correa (spoke in Spanish): Allow me to begin my statement by recalling the commitment to fight poverty, in force since September 2000, when 189 countries signed the Millennium Declaration, which included the Millennium Development Goals (MDGs). |
Президент Коррея (говорит по-испански): Позвольте мне начать свое выступление с напоминания о нашем обязательстве вести борьбу с нищетой, которое мы взяли в сентябре 2000 года, когда 189 стран подписали Декларацию тысячелетия, включающую в себя цели в области развития (ЦРДТ). |
The Chairperson (spoke in French): We shall now suspend our thematic discussion on other weapons of mass destruction so that we can immediately begin the thematic discussion on outer space. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас мы прервем наше тематическое обсуждение по другим видам оружия массового уничтожения, с тем чтобы мы могли незамедлительно приступить к тематическому обсуждению по космическому пространству. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): First, Sir, I congratulate you on your election to preside over our work, and extend my congratulations to the Vice-Chairmen. |
Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя и передаю мои поздравления заместителям Председателя. |
The Chairperson (spoke in French): Due note has been taken of the statement made by the representative of the Sudan, which will be reflected in the record of the meeting. |
Председатель (говорит по-французски): Заявление, сделанное представителем Судана, принимается к сведению и это будет отражено в официальном отчете о заседании. |
The Chairperson (spoke in French): We will start immediately, in the hopes that we will be able to reach the end of the speakers list as soon as possible and turn to the second phase of our work. |
Председатель (говорит по-французски): Мы сразу же приступим к работе в надежде на то, что мы сможем как можно скорее исчерпать список ораторов и перейти ко второму этапу нашей работы. |
The Chairperson (spoke in French): I thank Mr. Duarte for his statement, which very much enlightens us about the work carried out by his Office - work that had been requested by Member States themselves. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю г-на Дуарти за его выступление, которое во многом ознакомило нас с работой, проводимой его Управлением, - работой, о которой просят сами государства-члены. |
The Chairperson (spoke in French): I should like to thank Mr. Zlauvinen for his statement and for all the information that he has just made available to us, as well as for the efforts of his Agency. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить г-на Слаувинена за его выступление и за всю ту информацию, которой он только что с нами поделился, а также за усилия, предпринимаемые его Агентством. |
Mr. Liu Zhenmin (China) (spoke in Chinese): China supports the convening of this High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace, initiated by the delegations of Pakistan and the Philippines, during the current session of the General Assembly. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) (говорит по-английски): Китай поддерживает проведение этого Диалога высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, инициаторами которого были делегации Пакистана и Филиппин, в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Biabaroh-Iboro (Congo) (spoke in French): On behalf of the delegation of the Republic of the Congo, I should like to reaffirm our consistent position regarding the issue of the admission of Taiwan to the United Nations. |
Г-н Биабаро-Иборо (Конго) (говорит по-французски): От имени делегации Республики Конго я хотел бы подтвердить нашу последовательную позицию по вопросу о приеме Тайваня в члены Организации Объединенных Наций. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) (spoke in Spanish): On behalf of the people of Bolivia, allow me to congratulate you, Sir, on your well-deserved election to your high post. |
Г-н Силес Альварадо (Боливия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне от имени народа Боливии поздравить Вас с Вашим поистине заслуженным избранием на этот высокий пост. |
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): The head of the Algerian delegation to the sixty-second session of the General Assembly will have an opportunity to congratulate you, Mr. President, on behalf of Algeria. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит пофран-цузски): Глава алжирской делегации на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будет иметь возможность поздравить Вас, г-н Председатель, от имени Алжира. |