Mr. Menan (Togo) (spoke in French): The situation in Somalia once again has the attention of the Security Council, which has devoted today's debate to that issue. |
Г-н Менан (Того) (говорит по-французски): Ситуация в Сомали вновь стала предметом внимания Совета Безопасности, который посвящает сегодняшние прения этому вопросу. |
Mr. Caballeros (Guatemala) (spoke in Spanish): We thank the United Kingdom for having organized this meeting and we appreciate your gesture, Mr. President, in presiding over it. |
Г-н Кабальерос (Гватемала) (говорит по-испански): Мы благодарим Соединенное Королевство за организацию нынешнего заседания и признательны Вам, г-н Председатель, за то, что Вы на нем председательствуете. |
The President (spoke in Spanish): We thank the Ambassador of Japan for his statement, and especially for the information he provided about the parallel event on fissile material that Japan held jointly with Australia. |
Председатель (говорит по-испански): Мы благодарим посла Японии за его презентацию, и в особенности за предоставленную информацию об этом параллельном мероприятии, проведенном вместе с Австралией, по расщепляющемуся материалу. |
The President (spoke in Spanish): I would like to thank Mr. Tokayev for passing on this important message from the Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-moon. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить г-на Токаева за передачу этого важного послания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна. |
Ms. Caballero (Peru) (spoke in Spanish): Mr. President, first of all let me congratulate you on taking up the post of President of our Conference and wish you every success in your work. |
Г-жа Кабальеро (Перу) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить вас с принятием председательства на нашей Конференции и пожелать вам всяческих успехов в вашей работе. |
Mr. Rodriguez (Cuba) (spoke in Spanish): Allow me to congratulate you on your appointment as President of this important negotiating forum. |
Г-н Родригес (Куба) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с принятием председательства на этом важном переговорном форуме. |
Mr. Guerreiro (Brazil) (spoke in Spanish): Mr. President, the delegation of Brazil is very pleased to see the Conference on Disarmament resume its work under the presidency of an illustrious representative of our neighbour Ecuador. |
Г-н Геррейру (Бразилия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, бразильская делегация с большим удовлетворением воспринимает то обстоятельство, что наша Конференция по разоружению возобновляет свою деятельность под председательством блестящего представителя братской Республики Эквадор. |
Mr. Romero Puentes (Cuba) (spoke in Spanish): Mr. President, the statements made during our most recent plenary sessions confirm the importance that the vast majority of States attribute to the Conference on Disarmament. |
Г-н Ромеро Пуэнтес (Куба) (говорит по-испански): Г-н Председатель, заявления, которые были сделаны на последних пленарных заседаниях, подтверждают ту важность, какую придает Конференции по разоружению значительное большинство государств. |
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Mr. President, before beginning I would like to say that my delegation fully endorses the statement made on behalf of the European Union. |
Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде чем начать, я хочу сказать, что наша делегация полностью разделяет заявление, оглашенное от имени Европейского союза. |
Mr. Wu Haitao (China) (spoke in Chinese): Mr. President, the Conference is currently engaged in an orderly and in-depth discussion of this year's agenda items and of how to revitalize its work. |
Г-н У Хайтао (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, в настоящее время Конференция занимается упорядоченным и углубленным обсуждением пунктов повестки дня нынешнего года, а также путей активизации своей работы. |
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Perhaps I should take the floor once the report has been adopted, but I believe that there is also value in doing so beforehand. |
Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Пожалуй, мне нужно было взять слово после принятия доклада, но я считаю, что есть смысл сделать это заранее. |
Mr. Simon-Michel (France) (spoke in French): Mr. President, I would like to speak about the issue of the "comprehensive programme of disarmament". |
Г-н Симон-Мишель (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хочу высказаться по теме "Всеобъемлющая программа разоружения". |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The Algerian delegation apologizes for taking the floor again, but it seems that we have been challenged. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация просит извинения, что она еще раз берет слово, но, похоже, нам была адресована интерпелляция. |
It's said stark spoke six languages, paid double the wages of his competitors, |
Было сказано что Старк говорит на 6 языках, платит двойную зарплату в отличии от конкурентов, |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): Before beginning my statement, I would like to mention something that happened on our continent, in West Africa, yesterday. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Прежде чем сделать мое заявление, я хотел бы напомнить о том, что случилось на нашем континенте, в Западной Африке, вчера. |
Mr. Desmoures (Argentina) (spoke in Spanish): My delegation is grateful for the convening of this meeting, which we deem to be timely and appropriate. |
Г-н Десмурес (Аргентина) (говорит по-испански): Моя делегация выражает признательность за созыв этого заседания, которое мы считаем своевременным и уместным. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): It is today a tremendous honour for me and a great pleasure to present to the General Assembly of the United Nations at its sixty-third session this draft resolution under agenda item 113 on multilingualism. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит по-французски): Сегодня мне выпала большая честь - представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят третьей сессии данный проект резолюции по пункту 113 повестки дня по вопросу о многоязычии. |
The Acting President (spoke in Spanish): For reasons that I will shortly explain, I will speak in English while considering the next agenda item. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): По причинам, о которых я сейчас скажу, во время рассмотрения следующего пункта повестки дня я буду говорить по-английски. |
Mr. Jamaal (Tunisia) (spoke in French): The future of security, stability and development in the world is contingent on reverence for the principles of mutual understanding and tolerance among peoples. |
Г-н Жомаа (Тунис) (говорит по-французски): Будущее безопасности, стабильности и развития в мире зависит от уважения принципов взаимопонимания и терпимости между народами. |
Mr. Kan (Japan) (spoke in Japanese; English interpretation provided by the delegation): It is an honour for me to address the General Assembly, representing my country, Japan. |
Г-н Кан (Япония) (говорит по-японски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени моей страны - Японии. |
Mr. Chabi (Morocco) (spoke in French): May I begin by thanking you, Sir, for allowing my delegation to exercise its right of reply. |
Г-н Чаби (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за предоставленную моей делегации возможность воспользоваться своим правом на ответ. |
Mr. Chabi (Morocco) (spoke in French): I would like to stress that the position of South Africa on the question of the Sahara is not balanced. |
Г-н Чаби (Марокко) (говорит по-французски): Я хотел бы подчеркнуть, что позиция Южной Африки по вопросу о Сахаре является несбалансированной. |
Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in French): First, I wish to congratulate the President of the Assembly on his manner of conducting this debate, which is of special importance to Member States. |
Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за руководство прениями по вопросу, который имеет особое значение для государств-членов. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): I am grateful for the opportunity to express the legal opinion of the Government of Mexico on this important issue. |
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): Я признателен за предоставленную мне возможность изложить юридическую позицию правительства Мексики по этому важному вопросу. |
Mr. Ballestero (Costa Rica) (spoke in Spanish): We have adopted a principled position of respect for the primacy of international law in conformity with the United Nations Charter. |
Г-н Бальестеро (Коста-Рика) (говорит по-испански): Мы исходим из принципиальной позиции соблюдения верховенства норм международного права в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |