Ms. Gallardo (El Salvador) (spoke in Spanish): My delegation welcomes this opportunity to speak on agenda item 35, "Culture of peace". |
Г-жа Гальярдо (Сальвадор) (говорит по-испански): Моя делегация благодарна за возможность выступить по пункту 35 повестки дня, «Культура мира». |
Mrs. Chassoul (Costa Rica) (spoke in Spanish): Allow me at the outset to thank you, Sir, for your excellent leadership of the work of the General Assembly. |
Г-жа Чассуль (Коста-Рика) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, сэр, за Вашу замечательную работу в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи. |
President Perdomo (spoke in Spanish): I would like to begin by expressing our appreciation to Mr. Julian Hunte, Minister for Foreign Affairs of Saint Lucia, for his accomplished and skilful leadership of the General Assembly during its previous session. |
Президент Пердомо (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел Сент-Люсии гну Джулиану Ханту за его компетентное и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии. |
Mr. Passy (spoke in French): I would like, on behalf of Bulgaria, to offer my sincere congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency - a position of great responsibility. |
Г-н Паси (Болгария) (говорит по-французски): От имени Болгарии я хотел бы искренне поздравить г-на Жана Пинга с вступлением на высокий пост Председателя. |
Mr. Neil (Jamaica): The Permanent Representative of Barbados spoke this morning on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), and we support his statement. |
Г-н Нил (Ямайка) (говорит по-английски): Сегодня утром Постоянный представитель Барбадоса выступил от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ) и мы поддерживаем его выступление. |
President Torrijos (spoke in Spanish): I wish to begin by warmly congratulating Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Президент Торрихос (говорит по-испански): Свое выступление я хотел бы начать с искреннего поздравления в адрес министра иностранных дел Габона г-на Жана Пинга по случаю его избрания Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is pleased to be participating once again in the celebration of international Human Rights Day. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко радо возможности вновь принять участие в праздновании Международного дня прав человека. |
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) (spoke in Spanish): My delegation wishes to explain its position on the draft resolutions adopted under agenda items 118 and 119. |
Г-н Гойкочеа Эстенос (Куба) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы объяснить свою позицию по проектам резолюций, принятым по пунктам 118 и 119 повестки дня. |
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) (spoke in Spanish): My delegation would like to comment on resolution 59/277, as it pertains to special political missions. |
Г-н Гойкочеа Эстенос (Куба) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выступить с замечаниями по резолюции 59/276, поскольку она касается специальных политических миссий. |
President Maduro Joest (spoke in Spanish): For the second time, I have this special opportunity of appearing before you in the common home of the nations of the world. |
Президент Мадуро Хоэст (говорит поиспан-ски): Во второй раз мне представилась уникальная возможность выступить перед вами в этом общем доме наций всего мира. |
President De Menezes (spoke in French): As French is the most widely recognized official language in the Central Africa subregion, I should like to begin my statement by addressing a few words to the Assembly in that common language. |
Президент де Менезеш (говорит по-француз-ски): Поскольку французский язык является наиболее широко признанным официальным языком в Центральноафриканском субрегионе, то я хотел бы начинать свое выступление перед Ассамблеей на этом общем для нас языке. |
Mr. De Rivero (Peru) (spoke in Spanish): The Security Council today is undoubtedly the United Nations body that has most increased its power. |
Г-н Де Риверо (Перу) (говорит по-испански): По сравнению с полномочиями других органов Организации Объединенных Наций полномочия Совета Безопасности сегодня, несомненно, возросли в наибольшей степени. |
President Alexandre (spoke in French): On behalf of the Haitian people, I thank the President of the General Assembly for the special attention being given to Haiti. |
Президент Александр (говорит пофранцуз-ски): От имени гаитянского народа я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за особое внимание, проявленное к Гаити. |
Mr. Chuquihuara (Peru) (spoke in Spanish): It is an honour for me to address the Assembly on the occasion of the tenth anniversary of the 1994 Cairo Conference. |
Г-н Чукиуара (Перу) (говорит по-испански): Для меня большая честь обратиться к данной Ассамблее по случаю десятилетнего юбилея Каирской конференции 1994 года. |
The President (spoke in French): I should like to inform the General Assembly that the representative of Panama has requested to participate in this debate. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы сообщать Генеральной Ассамблее, что представитель Панамы просил предоставить ему возможность принять участие в этих прениях. |
Mr. Bouabid (International Organization of la Francophonie) (spoke in French): This is the first time I have taken the floor at this session. |
Г-н Буабид (Международная организация франкоязычных стран) (говорит по-французски): Я впервые выступаю на этой сессии. |
Mr. Sun Laiyan (China) (spoke in Chinese): I would like first of all to thank the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) for his introductory statement on this item. |
Г-н Сунь Лайянь (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС) за вступительное слово по данному пункту. |
The President (spoke in French): In accordance with the decision taken earlier, I now give the floor to Mr. Brian Urquhart, veteran of the Allied Forces and former Under-Secretary-General. |
Председатель (говорит по-французски): В соответствии с принятым ранее решением я сейчас предоставляю слово ветерану союзных войск и бывшему заместителю Генерального секретаря гну Брайену Уркварту. |
Mr. Asselborn (Luxembourg) (spoke in French): There are places and events that are never lost in history. |
Г-н Ассельборн (Люксембург) (говорит по-французски): Есть такие места и события, которые никогда не теряют своего места в истории. |
Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): First of all, I would like to say that Foreign Minister Rafael Bielsa was to have read out this statement, but for reasons beyond his control, he is unable to be here. |
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): Прежде всего я хочу сказать, что с этим заявлением должен был выступать министр иностранных дел Рафаэль Бьельса, который не смог присутствовать здесь по независящим от него причинам. |
Mr. Asselborn (spoke in French): Just a few days ago, in this same Hall, the follow-up High-level Meeting was held on the Millennium, bringing together an unprecedented number of high political leaders from all over the world. |
Г-н Ассельборн (говорит по-французски): Буквально несколько дней назад в этом же самом Зале проходили пленарные заседания высокого уровня, посвященные ходу осуществления Декларации тысячелетия, в которых приняло участие беспрецедентное число политических лидеров всего мира. |
Ms. Rivera (Uruguay) (spoke in Spanish): My delegation would like to take this opportunity to express our thanks for the intensive rethinking process in which we are involved. |
Г-жа Ривера (Уругвай) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, выразить признательность за процесс интенсивного переосмысления, в котором мы участвуем. |
Mr. Stagno Ugarte (Costa Rica) (spoke in Spanish): We thank you, Mr. President, for convening this debate on Security Council reform. |
Г-н Стагно Угарте (Коста-Рика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, мы благодарим Вас за проведение этой дискуссии о реформе Совета Безопасности. |
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): Given the lateness of the hour, I will take far less than the 10 minutes you have given me. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): С учетом позднего часа мне потребуется менее 10 минут, которые мне отводятся. |
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): This is the second time within a week that the General Assembly has taken up consideration of a draft resolution - this one introduced by Africa - on Security Council reform. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея во второй раз на этой неделе рассматривает проект резолюции - на этот раз он представлен Африкой - по реформе Совета Безопасности. |