Английский - русский
Перевод слова Spoke
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Spoke - Говорит"

Примеры: Spoke - Говорит
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): I should like at the outset to express my gratitude for the decision to convene this joint debate on two items of great interest to Members of the United Nations. Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Сначала мне хотелось бы выразить свою признательность за решение организовать совместное обсуждение двух пунктов, представляющих для членов Организации Объединенных Наций громадный интерес.
Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): As have all other delegations, we would like to express our shock at the bombing incident in Bali resulting in numerous deaths and casualties among innocent people. Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по-китайски): Как и все другие делегации, мы хотели бы выразить наше возмущение в связи с взрывом на Бали, приведшим к гибели и ранению многих безвинных людей.
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The new format adopted this year by the Security Council for its annual report to the General Assembly represents significant progress over reports submitted in past years. Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Новый формат ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, принятый в этом году, представляет собой существенный прогресс по сравнению с докладами, представлявшимися в прошлые годы.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): In a few moments, the General Assembly will have concluded its deliberations on the follow-up to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Через несколько минут Генеральная Ассамблея завершит обсуждение мероприятий в осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
President Villiger (spoke in French): On 3 March 2002, the Swiss people decided by popular vote to join the United Nations. Президент Филлигер (говорит по-французски): З марта 2002 года швейцарский народ принял в ходе всенародного референдума решение присоединиться к Организации Объединенных Наций.
Mr. Galouzeau de Villepin (France) (spoke in French): At the present time, and we are all delighted at this, the main crises on the African continent are moving towards stabilization. Г-н Галузо де Вильпен (Франция) (говорит по-французски): В настоящее время, и все мы очень рады этому, в основных кризисах на африканском континенте происходят подвижки в направлении стабилизации.
Mrs. Patel (Malawi) (spoke in English): Allow me to join the other African delegations in thanking the United Nations for arranging this special high-level session as a platform to introduce the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Г-жа Патель (Малави) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к другим африканским делегациям и поблагодарить Организацию Объединенных Наций за организацию этой серии специальных заседаний высокого уровня в качестве платформы для представления инициативы - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
Mr. Yahia (Tunisia) (spoke in French): Today, our Assembly is discussing a matter which is of paramount importance to the future of Africa. Г-н Яхья (Тунис) (говорит по-французски): Сегодня Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос, который имеет важнейшее значение для будущего Африки.
Mr. Tolentino Dipp (Dominican Republic) (spoke in Spanish): I wish to extend our congratulations to Mr. Jan Kavan on his election to lead the work of the General Assembly. Г-н Толентино Дипп (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Я хотел бы передать гну Яну Кавану поздравления в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
Mr. Farah (Djibouti) (spoke in French): In a year of frightful tragedy and uncertainty, we were at least fortunate to have the charisma and leadership of Mr. Han Seung-soo, as President of the fifty-sixth session of the General Assembly. Г-н Фарах (Джибути) (говорит по-фран-цузски): В год ужасающей трагедии и неопределенности, нам по крайней мере повезло в том, что нашу работу смело возглавил г-н Хан Сын Су в качестве Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): The delegation of Cameroon welcomes the unanimous vote that conferred upon the Czech Republic the presidency of the General Assembly at its fifty-seventh session. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Делегация Камеруна с удовлетворением отмечает единодушное голосование за избрание Чешской Республики Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии.
Mr. De Alba (Mexico)(spoke in Spanish): We have received with interest the first annual report on the progress made by the United Nations system and Member States in the implementation of the Millennium Declaration. Де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Мы с интересом восприняли первый ежегодный доклад о прогрессе, достигнутом системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в деле осуществления Декларации тысячелетия.
President Portillo (spoke in Spanish): It is difficult to come to New York at this time without recalling the dreadful events of exactly one year ago, which brought the whole of the international community together in support of this country, and this city. Президент Портильо (говорит по-испански): В эти дни сложно приезжать в Нью-Йорк и не вспомнить об ужасающих событиях прошлого года, вследствие которых все международное сообщество сплотилось в поддержку этой страны и этого города.
President Moscoso (spoke in Spanish): Allow me to begin my statement by expressing the pleasure of the Government and people of Panama on your well-deserved election, Sir, as President of the General Assembly at its fifty-seventh session. Президент Москосо (говорит по-испански): Позвольте мне в начале моего выступления выразить удовлетворение правительства и народа Панамы в связи с Вашим заслуженным избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии.
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): It is always a pleasure, Ambassador Grey-Johnson, to see you comfortably installed on the podium, especially as the Permanent Representative of the Gambia, a brotherly and friendly African country. Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Уважаемый посол Грей-Джонсон, мне всегда доставляет большое удовлетворение видеть Вас удобно расположившимся за столом президиума, в особенности в качестве Постоянного представителя Гамбии, братской и дружественной африканской страны.
Mr. Uribe (Colombia) (spoke in Spanish): I salute Hisgreet you, Your Excellency Mr. Jan Kavan from of the Czech Republic, President of the General Assembly, which I address for the first time. Г-н Урибе (Колумбия) (говорит по-испански): Приветствую Вас, Ваше Превосходительство, г-н Ян Каван, Чешская Республика, в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи, перед которой я выступаю впервые.
President Nguesso (spoke in French): This session of the General Assembly is beginning in a context that is still deeply affected by the memory of the painful events that struck the United States, and especially our host city, just a year ago. Президент Нгессо (говорит по-французски): Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи все еще проходит в контексте, который в значительной степени характеризуется воспоминаниями о трагических событиях, постигших ровно год тому назад Соединенные Штаты и в первую очередь принимающий нас город.
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): I should like first of all to thank and congratulate the Secretary-General and his team for the report before us today. Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его помощников и воздать им честь за обсуждаемый нами сегодня доклад.
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): The African Group has honoured me by asking me to speak on its behalf under agenda item 42. Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Группа африканских стран удостоила меня большой чести, обратившись ко мне с просьбой выступить от ее имени по пункту 42 повестки дня.
Ms. Pulido Santana (Venezuela) (spoke in Spanish): Since 1991, the General Assembly has reiterated its call upon all States to refrain from promulgating and applying laws and economic, commercial and financial measures having extraterritorial effect. Г-жа Пулидо Сантана (Венесуэла) (говорит по-испански): С 1991 года Генеральная Ассамблея неоднократно повторяла свой призыв ко всем государствам воздерживаться от принятия и применения законов и экономических, торговых и финансовых мер, имеющих экстерриториальное воздействие.
Mr. Stagno (Costa Rica) (spoke in Spanish): I have the honour to speak in my capacity as the Acting President of the Central American Integration System (SICA). Г-н Стагно (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я имею честь выступить в качестве Председателя Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ).
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): At the outset, let me thank you, Sir, for your praiseworthy efforts to enable us better to understand the situation. Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за достойные высокой оценки усилия, направленные на то, чтобы помочь нам лучше разобраться в ситуации.
Mr. Listre (Argentina) (spoke in Spanish): I should like to endorse what has been said by the representative of Antigua and Barbuda, the Chairman of the Group of Latin American and Caribbean States. Г-н Листре (Аргентина) (говорит по-испан-ски): Мне хотелось бы одобрить только что сказанное представителем Антигуа и Барбуды в его качестве Председателя Группы латиноамериканских и карибских государств.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): It is true that I am wearing several hats right now, but at this moment I am speaking in my capacity as Chairman of the Group of African States. Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Действительно, я сейчас занимаю несколько постов сразу, но в данный момент я выступаю в качестве Председателя Группы африканских государств.
Mr. Ayari (Tunisia) (spoke in French): My delegation wishes to contribute to the debate that brings us together today, which we feel is of particular importance. Г-н Айари (Тунис) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы внести свой вклад в это обсуждение, ради которого мы собрались здесь сегодня и которое, по нашему мнению, имеет особое значение.