Английский - русский
Перевод слова Spoke
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Spoke - Говорит"

Примеры: Spoke - Говорит
Mr. Roman (Romania) (spoke in Spanish): I am delighted to extend to Mr. Harri Holkeri, the new President of the General Assembly at its fifty-fifth session, my sincere congratulations on his election. Г-н Роман (Румыния) (говорит по-испански): Я искренне, с большой радостью поздравляю г-на Харри Холкери, нового Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, в связи с его избранием на этот пост.
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): My delegation has just listened with a great deal of interest to the statement made by Mrs. Bangoura, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guinea. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Моя делегация только что с большим интересом выслушала выступление министра иностранных дел Гвинейской Республики г-жи Бангуры.
Mr. Fall (Guinea) (spoke in French): My delegation followed with great interest the statement made in right of reply by the representative of brotherly Burkina Faso. Г-н Фалл (Гвинея) (говорит по-французски): Наша делегация с большим интересом следила за заявлением, с которым в осуществление права на ответ выступил представитель братской Буркина-Фасо.
Mr. N'Chama (Guinea-Bissau) (spoke in Portuguese; interpretation provided by the delegation): First and foremost, Mr. President, the Government of Guinea-Bissau would like from this rostrum to congratulate you on your election. Г-н Нчама (Гвинея-Биссау) (говорит по-португальски; синхронный перевод выступления обеспечен делегацией): Прежде всего, г-н Председатель, правительство Гвинеи-Биссау хотело бы с этой трибуны поздравить Вас в связи с Вашим избранием.
Mrs. Aubry (France) (spoke in French): At the outset, let me say how happy I am to welcome all present. Г-жа Обри (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне сказать, что я очень рада приветствовать всех присутствующих здесь.
President Mejdani (spoke in French): I have the pleasure, at the outset, of expressing to you, Mr. President, my deep appreciation for convening this special session devoted to the problems of social development. Президент Мейдани (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, глубокую признательность за созыв этой специальной сессии, посвященной проблемам социального развития.
Mr. Boukrouh (Algeria) (spoke in French): Allow me first of all, on behalf of the Algerian delegation, to extend my heartfelt gratitude to the Swiss authorities for the efforts they have made to ensure the success of this special session. Г-н Букру (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне от имени алжирской делегации выразить мою сердечную благодарность властям Швейцарии за те усилия, которые они приложили для того, чтобы обеспечить успех данной специальной сессии.
Mr. Couchepin (Switzerland) (spoke in French): The General Assembly has heard a number of appeals for the elimination of poverty throughout the world. Г-н Кушпэн (Швейцария) (говорит по-французски): К Генеральной Ассамблее неоднократно обращались с призывами к искоренению нищеты во всем мире.
Mr. Bouabid (International Organization of the la Francophonie) (spoke in French): I have the honour to make the following statement on behalf of the francophone countries that are participating in this special session. Г-н Буаби (Международная организация «Франкоязычное сообщество») (говорит по-французски): Я имею честь сделать следующее заявление от имени франкоязычных государств, участвующих в специальной сессии.
Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): I am particularly pleased, Mr. President, at seeing you preside over the twenty-fourth special session of the General Assembly, and I congratulate you. Наследный принц Альберт (Монако) (говорит по-французски): Мне особенно приятно, г-н Председатель, видеть Вас на этом посту в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и я поздравляю Вас.
Mr. Ferro Rodrigues (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): I have the honour to speak on behalf of the European Union. Г-н Ферру Родригиш (Португалия) (говорит по-португальски; английский текст представлен делегацией): Я имею честь выступать от имени Европейского союза.
President Chirac (spoke in French): I wish at the outset to join the rest of the Assembly in paying tribute, at the request of the Secretary-General, to the United Nations staff members who were murdered in West Timor. Президент Ширак (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим членам Ассамблеи и по просьбе Генерального секретаря воздать дань памяти сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые погибли в Западном Тиморе.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): I begin with warm congratulations to the President of the Security Council for the month of October, His Excellency Ambassador Martin Andjaba, Permanent Representative of Namibia. Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Прежде всего мне хотелось бы от всего сердца поздравить Председателя Совета Безопасности в октябре месяце, Постоянного представителя Намибии Его Превосходительство посла Мартина Анджабу.
President Noboa Bejarano (spoke in Spanish): Since its creation the United Nations has been a universal meeting place of States to work for the shared ideals and objectives of all peoples. Президент Нобоа Бехарано (говорит по-испански): Организация Объединенных Наций с первого же момента ее создания является универсальным местом встречи государств для совместной работы во имя общих для всех народов идеалов и целей.
President Kim (spoke in Korean; interpretation furnished by the delegation): It is a great privilege for me to have this opportunity to speak in this honoured Hall of peace. Президент Ким (говорит по-корейски; устный перевод обеспечен делегацией): Для меня большая честь иметь возможность выступить в этом почетном Зале мира.
Mr. Guterres (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): Globalization is a reality; it is not an option. Г-н Гутерреш (Португалия) (говорит по-португальски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Глобализация стала реальностью; у нее нет альтернативы.
Mrs. Ratsifandrihamanana (Madagascar) (spoke in French): I join all those who have welcomed the start of this fifty-fifth session of the General Assembly. Г-жа Рацифандриаманана (Мадагаскар) (говорит по - французски): Я присоединяюсь ко всем тем, кто приветствовал начало пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Niehaus (Costa Rica) (spoke in Spanish): Consideration of the Security Council's annual report is one of the main activities of the General Assembly. Г-н Нихаус (Коста-Рика) (говорит по-испански): Рассмотрение ежегодного доклада Совета Безопасности - одна из важнейших функций Генеральной Ассамблеи.
Mr. Levitte (France) (spoke in French): The Ambassador of Singapore asked whether the members of the Security Council present in the Hall wished to respond to his comments. Г-н Левитт (Франция) (говорит по - французски): Посол Сингапура обратился с вопросом о том, не желает ли кто-нибудь из присутствующих в этом зале членов Совета Безопасности ответить на его замечания.
Ms. Martinic (Argentina) (spoke in Spanish): I begin by welcoming the presence of Ambassador Bustani, Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по - испански): Прежде всего я приветствую присутствующего здесь Генерального директора Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) посла Бустани.
President Vike-Freiberga (spoke in French): At the dawning of the third millennium this Summit inspires us to reflect on our future and on the role that the United Nations must continue to play to improve the human condition the world over. Президент Вике-Фрейберга (говорит по-французски): Этот Саммит, проходящий на заре нового тысячелетия, дает нам повод задуматься о нашем будущем и о той роли, которую Организация Объединенных Наций должна по-прежнему играть в целях улучшения условий жизни человека во всем мире.
Sheikh Hasina (Bangladesh) (spoke in Bengali; English text furnished by the delegation): The full text of my address has been circulated. Шейх Хасина (Бангладеш) (говорит по-бенгальски; текст на английском языке представлен делегацией): В зале распространен полный текст моего заявления.
Mr. Verhofstadt (Belgium) (spoke in French): Allow me first to thank the Secretary-General for the report he presented for this historic meeting. Г-н Верховстадт (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за доклад, представленный на этом историческом заседании.
Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): The time of dreams and utopias has been followed by a more rigorous one, that of commercial realities. Наследный принц Албер (Монако) (говорит по-французски): Времена мечтаний и утопий сменились более жесткими временами - временами коммерческих реальностей.
President Obiang Nguema Mbasogo (spoke in Spanish): I wish to begin by giving warm thanks to the Government of the Swiss Confederation for the decisiveness and courage it has shown in hosting this special session of the General Assembly. Президент Обианг Нгема Мбасого (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Я хотел бы прежде всего от всей души поблагодарить правительство Швейцарской Конфедерации за решимость и самоотверженность, свидетельством которых стало его согласие принять у себя эту специальную сессию Генеральной Ассамблеи.