Mr. El Hadj Ali (Algeria) (spoke in French): It is indeed difficult to take up the subject of nuclear disarmament following a series of events that continue negatively to impact the multilateral process of disarmament. |
Г-н Аль-Хадж Али (Алжир) (говорит по-французски): Довольно трудно обсуждать вопрос о ядерном разоружении после целого ряда событий, которые по-прежнему оказывают негативное воздействие на многосторонний процесс разоружения. |
The Chairperson (spoke in Spanish): We now return to the formal meeting on all draft resolutions and our thematic discussion on other weapons of mass destruction. |
Председатель (говорит по-испански): Теперь мы вернемся к официальному заседанию по рассмотрению всех проектов резолюций и нашему тематическому обсуждению по другим видам оружия массового уничтожения. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I have been informed that all delegations have submitted their draft resolutions on time, for which I offer my deep thanks. |
Председатель (говорит по-испански): Меня информировали о том, что все делегации своевременно внесли свои проекты резолюций, за что я выражаю им свою глубокую признательность. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I warmly welcome Ambassador O'Ceallaigh, of Ireland, President of the Dublin Diplomatic Conference for the Adoption of a Convention on Cluster Munitions, and invite him to take the floor. |
Председатель (говорит по-испански): Я тепло приветствую представителя Ирландии, Председателя Дублинской дипломатической конференции для принятия Конвенции по кассетным боеприпасам г-на О'Келли и предоставляю ему слово. |
The Chairperson (spoke in Spanish): We thank Ambassador O'Ceallaigh for his excellent work as President of the Dublin Diplomatic Conference on cluster munitions and congratulate him on it. |
Председатель (говорит по-испански): Благодарим посла О'Кейли за безупречную работу в качестве Председателя Дублинской дипломатической конференции по кассетным боеприпасам и поздравляем его с ее успешным проведением. |
Mr. Bruneau (Canada) (spoke in French): The illicit trade and misuse of conventional weapons continue to have a devastating impact on the lives of civilians throughout the world. |
Г-н Брюно (Канада) (говорит по-французски): Незаконная торговля обычными вооружениями и их незаконное использование по-прежнему негативно сказываются на жизни гражданского населения во всех регионах мира. |
Mr. Moussotsi (Gabon) (spoke in French): Taking the floor for the first time, I would like to congratulate the Chairman on the skill with which he is steering our work. |
Г-н Муссоци (Габон) (говорит по-французски): Выступая в первый раз в этом Комитете, я хотел бы поблагодарить Председателя за умелое руководство нашей работой. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): Since this is the first time that my delegation has taken the floor, I am pleased to congratulate the Chairperson and the other members of the Bureau on their well-deserved election. |
Г-н Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация берет слово впервые, я рад поздравить Председателя и других членов Президиума с их совершенно заслуженным избранием. |
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed to the next speaker, I would kindly ask members to show respect by remaining silent and maintaining order in the room so that we can give speakers our full attention. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы попросить членов уважать выступающих, соблюдая тишину и порядок в зале, с тем чтобы мы могли полностью сосредоточиться на выступлениях ораторов. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): On behalf of my delegation, I should like to express our gratitude for the important contributions made by the various directors of the Regional Centres. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): От имени моей делегации я хотела бы выразить нашу признательность за важный вклад, вносимый различными директорами региональных центров. |
The Chairperson (spoke in French): I think that we need to respect the rights of all speakers and to be respectful of one another. |
Председатель (говорит по-французски): Я считаю, что мы должны уважать права всех выступающих и уважать друг друга. |
Mr. Malmierca Diaz (Cuba) (spoke in Spanish): Cuba congratulates Mr. Suazo and wishes him great success as Chairman of the First Committee. |
Г-н Мальмьерка Диас (Куба) (говорит по-испански): Куба поздравляет г-на Суасо и желает ему больших успехов на посту Председателя Первого комитета. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I now have the distinct honour and pleasure of calling upon Ambassador Paul Badji, my predecessor as Chairman of this Committee, to whom we owe a great deal of the successes we achieved in the previous session. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь и удовольствие предоставить слово послу Полу Баджи, моему предшественнику на посту Председателя нашего Комитета, которому мы обязаны многими успехами, достигнутыми в ходе предыдущей сессии. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to remind members that 16 October is the deadline for the submission of draft resolutions and decisions. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить членам о том, что 16 октября наступит крайний срок представления проектов резолюций и решений. |
Mr. Cummings (Canada) (spoke in French): Canada continues to work towards a world that will one day be free of nuclear weapons. |
Г-н Каммингс (Канада) (говорит по-французски): Канада продолжает предпринимать усилия для того, чтобы мир мог избавиться от ядерного оружия. |
The Chairperson (spoke in Spanish): We have a long list of speakers - more than 33 - and in view of the time I suggest that we adjourn. |
Председатель (говорит по-испански): У нас длинный список ораторов - более ЗЗ человек, и, судя по времени, нам уже пора закрывать заседание. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I thank the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament for his statement and his participation in and contribution to the work of this Committee. |
Председатель (говорит по-испански): Я благодарю заместителя Генерального секретаря Конференции по разоружению за его выступление, участие и вклад в работу Комитета. |
The Chairperson (spoke in Spanish): Before proceeding, I would once again like to request delegations to respect the time limit for statements, namely, 10 minutes for those speaking in their national capacities. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем начать заседание, я хотел бы вновь обратиться к делегациям с просьбой соблюдать установленный регламент выступлений, а именно десять минут для тех, кто выступает от имени своей страны. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I would like to thank all delegations for their kind words of praise for the Chairperson and the other members of the Bureau. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить все делегации за их добрые слова похвалы в адрес Председателя и других членов Бюро. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I would like to remind delegates that the list of speakers has been growing throughout the meetings of the First Committee set aside for the general debate. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегациям, что список ораторов возрастает по мере проведения заседаний Первого комитета, отведенных для общих прений. |
Mr. LANDMAN (Netherlands) (spoke in French): I wanted to raise a topic that would tend to fall under "Other matters". |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы затронуть тему, которая скорее относится к категории "разное". |
Mr. ABDERRAZAK (Morocco) (spoke in French): Mr. President, it is a great pleasure and an honour for my delegation to see you in the Chair of the Conference on Disarmament. |
Г-н АБДЕРРАЗАК (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, для нашей делегации - большая радость и честь видеть Вас в кресле Председателя Конференции по разоружению. |
The PRESIDENT (spoke in French): I thank the distinguished representative of the Russian Federation and inform him that the Chair is open to all suggestions and will study them. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Благодарю уважаемого представителя Российской Федерации и сообщаю ему, что председательство открыто для всех соображений и изучит их. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): My delegation has already had an opportunity, as you know, to set out its position on the major issues submitted for consideration by the Conference on Disarmament. |
Г-н ЛУЛИШКИ (Марокко) (говорит по-французски): Моей делегации уже доводилось, как Вы знаете, выражать свою позицию по основным темам, представленным для рассмотрения на Конференции по разоружению. |
Mr. CIOROIANU (Romania) (spoke in French): Allow me first of all to tell you how deeply honoured I am to be given this opportunity to participate in this plenary meeting of the Conference on Disarmament. |
Г-н ЧОРОЙЯНУ (Румыния) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего сказать вам, какой большой чести вы меня удостоили, дав мне возможность принять участие в этом пленарном заседании Конференции по разоружению. |