Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): I am gratified to express the pleasure of the Kingdom of Morocco at the decision taken by this Assembly to hold a high-level meeting on HIV/AIDS. |
Г-н Шабар (Марокко) (говорит по-француз-ски): Я рад выразить признательность Королевства Марокко за решение, принятое Генеральной Ассамблеей о созыве заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) (spoke in Spanish): Bolivia is proud to sponsor a draft resolution as important as that before us, which recommends the practice of sport to promote peace and good understanding among peoples. |
Г-н Силес Альварадо (Боливия) (говорит по-испански): Боливия гордится тем, что является одним из авторов такого важного проекта резолюции, как тот, который находится на нашем рассмотрении и в котором рекомендуется развивать спорт в качестве средства укрепления мира и взаимопонимания между народами. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): First of all, Switzerland would like to thank the President of the General Assembly, the Secretary-General and UNICEF for organizing this event. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего Швейцария хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря и ЮНИСЕФ за организацию этого мероприятия. |
Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in French): At the outset, I am pleased to commend the President for his initiative in organizing this thematic debate on climate change, which serves to support the implementation of the Bali Road Map and Action Plan. |
Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего я с удовлетворением выражаю Председателю признательность за его инициативу по организации этих тематических прений по вопросу об изменении климата, которые содействуют осуществлению принятых на Бали «дорожной карты» и Плана действий. |
Mr. Saint Arnaud (Canada) (spoke in French): The delegation of Canada would like to explain its vote on resolution 63/84 today, as it was not possible to do so during the deliberations of the First Committee on the draft resolution. |
Г-н Сент-Арно (Канада) (говорит по-французски): Делегация Канады хотела бы выступить с разъяснением мотивов голосования по резолюции 63/84 сегодня, поскольку не смогла сделать это в ходе обсуждения данного проекта резолюции в Первом комитете. |
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The food crisis and the climate crisis have broadened the scope of the issues that we are discussing today under the agenda item "Oceans and the law of the sea". |
Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Продовольственный кризис, который наложился на проблемы, связанные с изменением климата, расширил круг вопросов, которые мы обсуждаем сегодня в рамках пункта повестки дня «Мировой океан и морское право». |
Ms. Grau (Switzerland) (spoke in French): Not a day goes by that we are not reminded of the urgency of the situation in the Middle East and of the need to provide concrete responses. |
Г-жа Грау (Швейцария) (говорит по-француз-ски): Не проходит и дня, чтобы нам не напомнили о сложившейся на Ближнем Востоке чрезвычайной ситуации и необходимости в этой связи принятия конкретных мер. |
Mr. Limeres (Argentina) (spoke in Spanish): I have the honour to speak on behalf of the delegations of Brazil and Argentina in connection with agenda item 15, "The situation in the Middle East". |
Г-н Лимерес (Аргентина) (говорит по-испански): Я имею честь выступать от имени делегаций Бразилии и Аргентины по пункту 15 повестки дня «Положение на Ближнем Востоке». |
Mrs. Baeriswyl (Switzerland) (spoke in French): Switzerland thanks Namibia for its valuable work as Chair of the Kimberley Process over the past year. |
Г-жа Берисвиль (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария хотела бы поблагодарить Намибию за проделанную ею важную работу на посту Председателя Кимберлийского процесса в минувшем году. |
Ms. Medina-Carrasco (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): At the outset, the delegation of Venezuela wishes to congratulate and thank Namibia for its direction of the Kimberley Process during its chairmanship. |
Г-жа Медина Карраско (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего делегация Венесуэлы хотела бы поздравить и поблагодарить Намибию за ее руководство Кимберлийским процессом во время ее председательства. |
Mr. Zhang Yesui (China) (spoke in Chinese): China supports the consideration of the agenda item "Sport for peace and development" in the plenary of the General Assembly. |
Г-н Чжан Есуй (Китай) (говорит покитай-ски): Китай поддерживает идею рассмотрения пункта повестки дня «Спорт на благо мира и развития» на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): Benin voted in favour of the resolution that has just been adopted, because we believe in friendly relations between States. |
Г-н Зинсу (Бенин) (говорит по-французски): Бенин проголосовал за только что принятую резолюцию, так как мы верим в дружественные отношения между государствами. |
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): As a country that believes in law and justice, Costa Rica has consistently supported the International Commission against Impunity in Guatemala. |
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Будучи страной, которая верит в закон и справедливость, Коста-Рика последовательно поддерживает деятельность Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале. |
Mr. Reina Idiaquez (Honduras) (spoke in Spanish): I would like to express our warm thanks for the solidarity of Assembly President Treki with the constitutional President of the Republic of Honduras, whom I represent with the greatest honour and pride. |
Г-н Рейна Идиакес (Гондурас) (говорит по-испански): Я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю Ассамблеи Трейки за продемонстрированную солидарность с законным президентом Республики Гондурас, которого я имею честь с гордостью здесь представлять. |
President Bachelet Jeria (spoke in Spanish): For the past four years, I have been proud to represent my country in this Assembly, the world's foremost assembly, the forum in which the peoples have placed so many hopes. |
Президент Бачелет Херия (говорит по-испански): В течение последних четырех лет я имею честь представлять свою страну на Генеральной Ассамблее - на главнейшей ассамблее мира, форуме, на который народы возлагают столько надежд. |
Mr. Bavaud (Switzerland) (spoke in French): The annual report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) demonstrates the excellent quality and the scope of the Agency's work. |
Г-н Баво (Швейцария) (говорит по-французски): Ежегодный доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) свидетельствует о высоком качестве и больших масштабах работы Агентства. |
Mr. Zhang Yesui (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation wishes to thank the President of the Assembly for convening these meetings on the recommendations of the twelfth special session of the Human Rights Council. |
Г-н Чжан Есуй (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация хотела бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за созыв этих заседаний для рассмотрения рекомендаций двенадцатой специальной сессии Совета по правам человека. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the convening of this General Assembly meeting on the outcome of the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, held last March in Vienna. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Наша делегация приветствует созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного рассмотрению итогов этапа заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, которая состоялась в Вене в марте этого года. |
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): Benin voted in favour of the resolution to demonstrate its systematic rejection of human rights violations, regardless of their origin. |
Г-н Зенсу (Бенин) (говорит по-французски): Бенин проголосовал за принятие резолюции, чтобы продемонстрировать, что он последовательно отвергает нарушения прав человека независимо от того, кто их нарушает. |
Mr. Laggner (Switzerland) (spoke in French): We would like to thank the Security Council for its annual report (A/64/2), and we welcome its presentation to the General Assembly. |
Г-н Лаггнер (Швейцария) (говорит по-французски): Мы хотели бы выразить признательность Совету Безопасности за его ежегодный доклад (А/64/2), и мы приветствуем его представление Ассамблее. |
Mr. Grauls (Belgium) (spoke in French): Since their establishment a few years ago, the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund have followed an interesting and encouraging path. |
Г-н Граулс (Бельгия) (говорит по-французски): С момента своего создания около двух лет назад Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства прошли интересный и обнадеживающий путь. |
President Sambi (spoke in French): I wish to pay tribute to the President of the General Assembly and the Secretary-General for their dedication to their noble missions. |
Президент Самби (говорит по-французски): Я хотел бы воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их приверженность выполняемой ими благородной работе. |
Mr. Macedo (Mexico) (spoke in Spanish): Mexico welcomes the propitious climate and the signals that many States have sent on their political will to make concrete progress on disarmament matters. |
Г-н Маседо (Мексика) (говорит по-испански): Мексика приветствует сложившуюся благоприятную атмосферу и сигналы, посланные многими государствами и подтверждающие их стремление добиваться политического прогресса в вопросах разоружения. |
The Chairperson (spoke in Spanish): This morning, I first propose to suspend the meeting in order to invite Ambassador Sergio Duarte to chair an organizational meeting of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty. |
Председатель (говорит по-испански): Сегодня на утреннем заседании я предлагаю сначала прервать заседание, с тем чтобы предложить послу Сержиу Дуарти выполнять функции Председателя на организационном заседании Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием. |
Mr. Somdah (Burkina Faso) (spoke in French): I would like to thank you, Sir, for your outstanding chairmanship and to pledge to you and the members of the Bureau my delegation's full cooperation and support. |
Г-н Сомда (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше прекрасное руководство и заверить Вас и членов Бюро в полной поддержке и сотрудничестве нашей делегации. |