Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): I would like to join other speakers in thanking you, Mr. President, for having provided this opportunity to discuss the reform of the Security Council today. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-фран-цузски): Я хотел бы присоединиться к остальным ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нам сегодня возможность обсудить реформу Совета Безопасности. |
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): Mr. President, my delegation expresses our deepest condolences to you, to your Government and to the families of the victims for the loss of two Russian passenger aeroplanes. |
Г-н Зинсу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация выражает наши искренние соболезнования Вам, Вашему правительству и семьям жертв авиакатастроф двух российских пассажирских авиалайнеров. |
The President (spoke in French): We are awaiting the outcome of the consultations, because the Legal Counsel has reconfirmed to me that a decision has already been taken. |
Председатель (говорит по-французски): Мы ожидаем итогов консультаций, поскольку, как мне сообщил юрисконсульт, решение уже принято. |
Mr. Arifi (Morocco) (spoke in French): I am afraid that, given the fact that the proposal emerged from consultations among members of the African Group, I cannot propose another solution as a Member State. |
Г-н Арифи (Марокко) (говорит по-французски): Боюсь, с учетом того факта, что предложение появилось в ходе консультаций членов Африканской группы, я не смогу предложить еще одного решения в качестве государства-члена. |
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): The terrible HIV/AIDS pandemic continues its progression at a frightening pace, affecting first and foremost the most deprived populations of our planet. |
Г-н Мишель (говорит по-французски): Страшная эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает распространяться угрожающими темпами, затрагивая прежде всего наиболее обездоленные слои населения нашей планеты. |
Mr. Hoscheit (Luxembourg) (spoke in French): At the outset, I would like to associate myself with the thanks addressed to you, Mr. President, for convening this meeting of the General Assembly. |
Г-н Ошайт (Люксембург) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к словам благодарности в Ваш, г-н Председатель, адрес за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): First, allow me to thank you, Mr. President, for convening this important meeting to discuss the consequences of the earthquake and tsunami that occurred in the Indian Ocean. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-француз-ски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого важного заседания для обсуждения последствий землетрясения и цунами в Индийском океане. |
Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): Like many other countries, China supports the Assembly's efforts to negotiate an international convention against the reproductive cloning of human beings. |
Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по - китайски): Как и многие другие страны, Китай поддерживает усилия Ассамблеи, по проведению переговоров относительно международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
Mr. Laurin (Canada) (spoke in French): Canada's position on cloning is clear. |
Г-н Лорен (Канада) (говорит по-французски): Позиция Канады по вопросу клонирования ясна. |
Mrs. Collet (France) (spoke in French): France regrets the failure of attempts to reach consensus on this item. |
Г-жа Колле (Франция) (говорит по-французски): Франция сожалеет о том, что мы не смогли добиться консенсуса по этому вопросу. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): At the outset, I wish to join in the condolences expressed by other speakers to the delegations of the Holy See and of Monaco. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к тем соболезнованиям, которые выразили другие ораторы делегациям Святейшего Престола и Монако. |
Mr. Li Song (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation supports your decision, Mr. Chairman. |
Г-н Ли Сун (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, делегация Китая поддерживает Ваше решение. |
Here, the statistics spoke for themselves: since 1998, out of 51 decisions, 37 had established the existence of native title, as against only 5 between 1993 and 1998. |
И здесь статистика говорит сама за себя: с 1998 года из 51 решения в 37 было признано существование земельного титула коренного населения по сравнению с лишь пятью в 1993-1998 годах. |
President Ahmadinejad (spoke in Farsi; English text provided by the delegation): Today, we have gathered here to exchange views about the world, its future and our common responsibilities towards it. |
Президент Ахмадинежад (говорит на фарси, текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня мы собрались здесь, чтобы обменяться мнениями о мире, его будущем, и наших общих обязанностях в этой связи. |
President Duarte Frutos (spoke in Spanish): At the outset, I would like to express the condolences of the people of Paraguay over the tragedy caused by Hurricane Katrina. |
Президент Дуарте Фрутос (говорит поис-пански): Прежде всего, от имени народа Парагвая я хотел бы выразить соболезнования в связи с той трагедией, причиной которой стал ураган «Катрина». |
Ms. Zia (Bangladesh) (spoke in Bangla; English text provided by the delegation): I wish to congratulate you, Mr. President, on your election. |
Г-жа Зия (Бангладеш) (говорит по-бенгаль-ски; текст на английском языке представлен делегацией): Хочу поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием. |
President Palacio (spoke in Spanish): First, I would like to express the solidarity of the people and the Government of Ecuador with our brothers and sisters in the south of the United States, affected by the violence of Hurricane Katrina. |
Президент Паласио (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы от имени народа и правительства Эквадора выразить солидарность с нашими братьями и сестрами в южной части Соединенных Штатов, которые пострадали в результате разрушительного урагана «Катрина». |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish): Chile is attending this plenary meeting with a mixture of hope, but also, it must be stated, with frustration. |
Президент Лагос Эскобар (говорит по-испански): Чили участвует в этом пленарном заседании, следует отметить, со смешанным чувством надежды и разочарования. |
President Hu Jintao (spoke in Chinese): At this solemn and important moment, national leaders and representatives from around the world are gathered here to commemorate the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. |
Президент Ху Цзиньтао (говорит по-китай-ски): В этот торжественный и важный момент национальные лидеры и представители государств всего мира собрались здесь, чтобы отметить шестидесятую годовщину основания Организации Объединенных Наций. |
President Rodrigues Pires (spoke in Portuguese; English text provided by delegation): As I see it, we who were once colonized have reason enough to celebrate, with hope, the sixtieth anniversary of the United Nations. |
Президент Родригеш Пиреш (говорит по-португальски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): По моему мнению, мы, бывшие колонии, имеем достаточно оснований для того, чтобы с надеждой отмечать шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
President Sassou Nguesso (spoke in French): Five years ago, on the occasion of the Millennium Summit, we committed ourselves to joining forces to defeat poverty. |
Президент Нгессо (говорит по-французски): Пять лет назад в связи с проведением Саммита тысячелетия мы обязались объединить наши силы в борьбе с нищетой. |
Mr. De Villepin (France) (spoke in French): The United Nations stands for the best that is in us: our aspiration to peace, justice and the freedom of individuals and peoples. |
Г-н де Вильпен (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций - это лучшее, что в нас есть: наша надежда на мир, справедливость и свободу отдельных людей и целых народов. |
Mr. Cordovez (Ecuador) (spoke in Spanish): It is a particular pleasure, Sir, to address the General Assembly under your presidency. |
Г-н Кордовес (Эквадор) (говорит по-испански): Мне доставляет особое удовольствие выступать перед Генеральной Ассамблеей в период вашего председательства. |
Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): The Chinese Government attaches great importance to the review conference to be held next year on the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement as well as to its preparatory meeting. |
Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по-китай-ски): Китайское правительство придает огромное значение Конференции по обзору реализации Соглашения 1995 года об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, которая состоится в следующем году, а также его подготовительному совещанию. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): The major developments that have taken place over the past year make it possible to look to the future with prudent optimism. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Главные события, которые произошли в прошедшем году, дают возможность взглянуть в будущее с осторожным оптимизмом. |