The President (spoke in Spanish): The representative of Nigeria has made a proposal regarding the second sentence of paragraph 21. | Председатель (говорит по-испански): У нас имеется предложение Нигерии в отношении второй фразы пункта 21. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): It is a signal honour for me to address this Millennium Summit on behalf of President Blaise Compaore, who very much wished to participate in this. | Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Для меня высокая честь выступать на этом Саммите тысячелетия от имени президента Блэза Компаоре, который очень хотел принять в нем участие. |
Mr. Lagos (Chile) (spoke in Spanish): On this occasion, my delegation would like to make a general statement on the items under cluster 7. | Г-н Лагос (Чили) (говорит по-испански): Пользуясь случаем, наша делегация хотела бы выступить с общим заявлением по блоку вопросов 7. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): We would like to thank the President of the Human Rights Council for his report (A/61/53) on the Council's initial work. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Мы хотели бы поблагодарить Председателя Совета по правам человека за его доклад (А/61/53) о начале работы Совета. |
Mr. Serrano (spoke in French): In the spirit of brevity, I shall read out an abridged version of the European Union statement, the full version of which is being distributed in the Council Chamber. | Г-н Серрано (говорит по-французски): Чтобы быть кратким, я зачитаю сокращенный вариант заявления Европейского союза, полный текст которого сейчас распространяется в зале Совета. |
I spoke to Conrad earlier today. | Я говорил с Конрадом сегодня с утра. |
I spoke with Chuck's lawyers, and they haven't made any progress in getting me out on bail. | Я говорил с адвокатами Чака, и им никак не удается договориться о залоге. |
I know you don't want to talk about it, but that language that you spoke... | Я знаю, ты не хочешь об этом говорить, но этот язык, на котором ты говорил... |
Chertkov spoke with me this afternoon. | Чертков говорил со мной сегодня. |
I spoke with Francis. | Я говорил с Франциском. |
Some of us lucky ones who spoke Chiricahua infiltrated the village. | Некоторые счастливчики из нас, которые говорили на Чирикахуа, проникли в деревню. |
Foster and reynolds spoke with Pavelka. | Фостер и Рейнольдс говорили с Павелкой. |
Where did you learn the enochian you spoke? | От куда вы знаете Енохианский, вы на нем говорили? |
Ask him when they spoke to her. | Спроси его, когда они с ней говорили? |
And you spoke to Nola Rice, - and did she say anything? | О чем вы говорили с Нолой Райс? |
My mother never spoke that way. | Прежде мама никогда так не говорила со мной. |
I spoke to Bonnie and Annalise, and they want you back, too. | Я говорила с Бонни и Эннализ, они тоже хотят, чтобы ты вернулся. |
Every time I spoke to his grave, it always felt so empty. | Каждый раз, когда я говорила с его могилой, она казалась мне такой пустой. |
I spoke to him earlier today and I told him that there was a man who called me. | Я сегодня уже говорила с ним, и я сказала ему, что мне звонил какой-то мужчина. |
Never really spoke to her. | Никогда с ней как следует не говорила. |
He said he spoke to a Detective Jacocks. | Сказал, что разговаривал с детективом Джакокс. |
The witness just said he never spoke to Mr. Boday. | Свидетель только что сказал, что он никогда не разговаривал с мистером Бодеем. |
I'm going to need a word with your dad, in case he spoke to Mima last night. | Мне нужно будет поговорить с твоим отцом, может, он разговаривал вчера вечером с Маймой. |
You're not the person I spoke to, are you? | Вы не тот человек, с которым я разговаривал, верно? |
At 2115 hours, the Force Commander spoke with General Tolimir who claimed that the Serbs had not shot at the Netherlands soldiers and offered safe passage out for United Nations personnel, non-governmental organizations and the local population. | В 21 ч. 15 м. Командующий Силами разговаривал с генералом Толимиром, который заявил, что сербы не стреляют по голландским солдатам, и предложил безопасный проход для персонала Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и местного населения. |
When I spoke to the - my project management team, they said, Look, Ben, conditions are getting too dangerous. | Когда я поговорил с менеджерами моего проекта, они сказали Бен, условия становятся чересчур опасными. |
Something to do with the destruction of historical landmarks - I spoke to Scotland Yard. | Что-то там с историческими ориентирами... я поговорил со Скотланд-Ярдом. |
I am. I spoke to the boss and he's going to have me and Dino as joint managers. | Я поговорил с боссом и он сделает нас с Дино со-менеджерами. |
I just spoke with Ronnie. | Я уже поговорил с Ронни. |
At first I didn't think migraine headaches were a big problem because I'd never had a migraine headache, but then I spoke to some people who have three or four every week of their life, | По-началу я не думал, что мигрени будут большой проблемой, так как сам никогда не страдал ими, но потом я поговорил с людьми, испытывавших по 3-4 мигрени в неделю всю жизнь. |
He spoke on the recent formation of an interim government and stressed that the immediate priority was in the area of security. | Он рассказал о недавнем формировании переходного правительства и подчеркнул, что самой насущной приоритетной задачей является обеспечение безопасности. |
The first presenter spoke on the India, Brazil and South Africa (IBSA) Dialogue Forum and the IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation established in 2003. | Первый выступавший рассказал о Форуме диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой (ИБСА) и о созданном в 2003 году фонде ИБСА для борьбы с нищетой и голодом. |
He spoke to me, and told me of the glory he had seen. | он говорил со мной и рассказал о своей славе. |
He spoke in general about the difficulties of indigenous participation in United Nations processes and referred to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Intergovernmental Committee on Traditional Knowledge Holders, established by WIPO. | Оратор в общих чертах рассказал о факторах, затрудняющих участие коренных народов в процессах Организации Объединенных Наций, и упомянул при этом Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и учрежденный ВОИС Межправительственный комитет по народам, являющимся носителями традиционных знаний. |
This time last year, I referred to the meeting I had had with President Menem in New York and I spoke a little about the background to our improved relations with Argentina. | В прошлом году в это же время я говорил о нашей встрече с президентом Менемом в Нью-Йорке и в нескольких словах рассказал о предыстории наших улучшившихся отношений с Аргентиной. |
The President spoke at the fourth Africa-Asia Business Forum in 2007, a follow-up event of the Tokyo International Conference on African Development. | В 2007 году председатель организации выступил на четвертом Афро-азиатском деловом форуме - последующем мероприятии Токийской международной конференции по развитию Африки. |
Rowan Williams, the Anglican Archbishop of Canterbury, spoke on behalf of the Anglican Communion, Such violence has been consistently condemned by the Anglican Communion worldwide. | Роуэн Уильямс, архиепископ Кентерберийский, выступил от имени Англиканской церкви: «Такое насилие последовательно осуждено Англиканской церковью по всему миру. |
The third presentation was by a representative of the European Community who spoke on experiences and challenges from four demonstration activities on reducing emissions from deforestation and forest degradation supported by the European Union. | С третьим докладом выступил представитель Европейского сообщества, который рассказал об опыте и проблемах в связи с демонстрационной деятельностью в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, осуществляемой при поддержке Европейского союза. |
The Chairman also spoke. | С заявлением выступил также Председатель. |
Trickle Up spoke to other non-governmental organizations about its grant-based approach to alleviating poverty through microenterprise development at the Church Center for the United Nations. | Представитель организации «Трикл-ап» выступил перед другими неправительственными организациями по вопросу об использовании основывающегося на применении грантов подхода в вопросах сокращения масштабов нищеты на основе развития микропредприятий; это мероприятие проходило в Межконфессиональном центре Организации Объединенных Наций. |
Linda told me you two spoke. | Линда сказала мне, что вы разговаривали. |
You spoke to Josh in your office. | Вы разговаривали с Джошем в вашем кабинете. |
She was all right at lunchtime when we spoke to her about the chapel. | В обед с ней все было в порядке, - когда мы разговаривали насчет часовни. |
You spoke to Mrs. Westlake? | Вы разговаривали с миссис Вестлейк? |
After he killed my husband he found out about the phone calls to you, he thought you spoke to him, that you knew enough to involve him. | Он подумал, что вы с ним разговаривали, что вы знаете достаточно, чтобы его обвинили. |
The doctor I spoke to says any friends of Doctor Jackson's are welcome. | Врач, с которым я разговаривала, сказала, что друзья доктора Джексона желанные гости. |
I spoke to the man whose number you gave me. | Я разговаривала с человеком, чей номер ты мне дал. |
She already spoke to Beckett's lawyers. | Но она уже разговаривала с адвокатами Бэкетта. |
I spoke to him. | Ж: - Я разговаривала с ним. |
Last year, I spoke to a nurse who worked at Shenley when Mark Dane was there. | В прошлом году я разговаривала с медсестрой, которая работала в Шенли в то самое время, когда там находился Марк Дэйн. |
During the late 1980s and early 1990s, Tower spoke at USENIX conferences as a representative of the FSF. | В конце 1980-х - начале 1990-х Тауэр выступал на конференциях USENIX в качестве представителя Фонда свободного ПО. |
On 16 July, in this same Hall, I spoke after Secretary-General Annan for some minutes in order to show Andorra's support for his call for reform. | 16 июля я выступал в этом же зале вслед за Генеральным секретарем Аннаном с коротким заявлением в поддержку его призыва к реформе со стороны Андорры. |
The previous visitor from Helsinki to the Conference on Disarmament, the Minister for Foreign Affairs, spoke here in 1996, one year before Finland became a full member of the Conference. | Предыдущий визитер из Хельсинки на Конференции по разоружению - министр иностранных дел выступал здесь в 1996 году - за год до того, как Финляндия стала полноправным членом Конференции. |
Active participation in formulating the final statement for the conference of national human rights institutions and spoke on behalf of the European national human rights institutions at the conference | Активно участвовал в разработке заключительного заявления для конференции национальных правозащитных учреждений и выступал на данной конференции от имени европейских национальных правозащитных организаций |
There, in that forum, Yasser Arafat stood and spoke on our behalf, holding up an olive branch and calling on the world not to let it drop. | Президент Ясир Арафат выступал с этой позиции от нашего имени, протягивая всему миру оливковую ветвь с просьбой не отказываться ее принимать. |
I spoke with Don Francisco Our spiritual director, and the Mass of the morning will offering a special for you. | Я поговорила с Доном Франсиско, нашим духовным наставником, чтобы он на завтрашней мессе специально помолился за тебя. |
Samar spoke to your parents, and they know that you know that they're alive, and they want to talk to you. | Самар поговорила с твоими родителями, и они знают, что тебе известно, что они живы, и они хотят с тобой поговорить. |
I just spoke to Tom. | Я только что поговорила с Томом. |
(Claire) I spoke to Ben. | Я поговорила с Беном. |
I spoke to Ben. | Я поговорила с Беном. |
The Government acknowledged that El Salvador was a multicultural nation, that at least two of its peoples spoke a language other than Spanish, and that indigenous populations had their own cultural, historical and ethnic heritage, which meant that they should be legally recognized. | Здесь, в Комитете, правительство признает, что Сальвадор - поликультурное государство, что по меньшей мере два из населяющих ее народов говорят не на испанском языке, что коренные жители обладают собственным культурным, историческим и этническим наследием, наличие которого предполагает необходимость их юридического признания. |
Mr. Kosonen (Finland) said that the possibility of translating or at least summarizing in Finnish the two cases brought under the Optional Protocol would be considered, but most Finns, particularly in official bodies, spoke English. | Г-н Косонен (Финляндия) говорит о том, что будет рассмотрена возможность перевода на финский язык или по крайней мере составления краткого резюме, касающегося двух дел, представленных согласно Факультативному протоколу, однако большинство финнов, особенно работающих в государственных органах, говорят по-английски. |
In many countries, there were persons who spoke different languages, or whose skin colour was different, but who did not necessarily belong to a nation: they were ethnic, not national minorities. | Во многих странах есть люди, которые говорят на разных языках или у которых разный цвет кожи, но которые не обязательно принадлежат к какой-то нации: это не национальные, а этнические меньшинства. |
Ms. Patten said that the data on women's employment in the State party spoke for itself: on average, women accounted for 22.8 per cent of the workforce, but that figure was lower in urban areas. | Г-жа Паттен говорит, что данные, касающиеся занятости женщин в государстве-участнике, говорят сами за себя: в среднем женщины составляют 22,8 процента рабочей силы, однако эта цифра еще ниже в городских районах. |
Mei Ling and Naomi Hunter speak with American accents in The Twin Snakes and Metal Gear Solid 4, whereas in the original Metal Gear Solid, they spoke with Chinese and British accents respectively. | Кроме того, в The Twin Snakes и Metal Gear Solid 4 Мэй Линг и Наоми Хантер говорят с американским акцентом, в то время как в оригинальной Metal Gear Solid, они говорили с китайским и британским акцентами соответственно. |
Well over two thirds of the Member States whose representatives spoke yesterday were sceptical as to the future utility of the Open-ended Working Group. | Более двух третей государств-членов, чьи представители выступили вчера, были настроены скептически в отношении целесообразности сохранения Рабочей группы открытого состава. |
A number of representatives spoke in favour of the recommendation of the Interim Chemical Review Committee, stressing the importance which they attached to the proviso relating to the confirmation of the level of free hydrazine. | Ряд представителей выступили в поддержку рекомендации Временного комитета по рассмотрению химических веществ, подчеркнув то важное значение, которое они придают клаузуле, касающейся подтверждения уровня содержания свободного гидразина. |
At the same conference, representatives of the Department of Economic and Social Affairs and UNICEF co-organized a forum on the Social Protection Floor Initiative and spoke at a plenary session of the conference. | На этой же Конференции представители Департамента по экономическим и социальным вопросам и ЮНИСЕФ совместно организовали форум по Инициативе по обеспечению минимального уровня социальной защиты и выступили на пленарном заседании конференции. |
In the ensuing discussion several representatives spoke in support of UNEP efforts to strengthen governance and environmental law and the importance of the key principles of justice, governance and the rule of law in advancing environmental issues. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей выступили в поддержку усилий ЮНЕП по укреплению управления и экологического права и значимости ключевых принципов правосудия, управления и верховенства права для продвижения в решении экологических вопросов. |
Some delegations spoke in favour, expressing the view that the Meeting should not confine itself to discussing budgetary and administrative matters. | Некоторые из делегаций выступили в поддержку включения дополнительного пункта в повестку дня, выразив мнение о том, что Совещанию не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов. |
Michael and I spoke briefly yesterday. | Вчера мы с Майклом коротко поговорили. |
No, no, no, no. I'm glad that we spoke, Katherine. | Нет, нет, нет, я рад, что мы поговорили, Кетрин. |
But when you came into my store and we spoke for the first time, I saw this need you had to prove yourself, remember? | Но, когда ты зашел в мой магазин, и мы поговорили в первый раз, я увидел эту твою необходимость самоутвердиться, помнишь? |
We spoke, and I'm going to continue to do "Later, Baby" as a hobby. | Мы поговорили и я продолжу работу над "Позже, детка" как хобби |
You spoke to her. | Вы с ней поговорили. |
A youngster spoke with somebody saw skype in English, promising that he would bind later. | Спица малолетки с кто-нибудь увидела skype на английском языке, обещающ что он свяжет более поздно. |
Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
"Spoke" means a bar connecting the steering control rim to the boss; | 2.9 "спица" означает стержень, соединяющий кольцо рулевого колеса со ступицей; |
I'm a spoke on a wheel. | Я спица в колесе! |
His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |