The Chairperson (spoke in Spanish): The Chair understands that the document was distributed on Friday. | Председатель (говорит по-испански): Насколько известно Бюро, этот документ был распространен в пятницу. |
Mr. Danon (France) (spoke in French): My country associates itself with the speech delivered the day before yesterday on behalf of the European Union. | Г-н Данон (Франция) (говорит по-французски): Наша страна присоединяется к заявлению, сделанному позавчера от имени Европейского союза. |
The Chairperson (spoke in French): We resume our formal meeting and move on to the issue of conventional weapons, which we shall deal with for the rest of today's meeting. | Председатель (говорит по-французски): Мы возобновляем наше официальное заседание и переходим к вопросу об обычных вооружениях, который станет последним вопросом, рассматриваемым на сегодняшнем заседании. |
Ms. Polfer (Luxembourg) (spoke in French): I wish first of all to commend the Secretary-General for his report, which has given us a good overview of the many advances made throughout the world since the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Г-жа Польфер (Люксембург) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, который обеспечивает прекрасный обзор тех многочисленных успехов, которые были достигнуты в мире с момента принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Ms. Hailu (Eritrea): Allow me to join those representatives who spoke before me in congratulating you, Sir, on your election to steer the work of the First Committee. | Г-жа Хаилу (Эритрея) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня делегатам и поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот руководящий пост в Первом комитете. |
I spoke with Mr. Palmer, and together we diagnosed her with a low-grade fever. | Я говорил с мистером Палмером, и вместе мы поставили диагноз - небольшое повышение температуры. |
But Nick just spoke to Rosenbach. | Но Ник только что говорил с Розенбахом. |
I spoke to Brian Fong. | Я говорил с Брайаном Фоном. |
He always spoke his mind. | Всегда говорил, что на уме. |
A man of whom he spoke to me with great cynicism and said, most revealingly... | Он говорил о нём с отвращением, а потом... |
Booth and I spoke with Lola's daughter, Kalani. | Бут и я говорили с дочерью Лоры - Калани. |
The Secretary-General (via video message), the High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, representatives of Member States, human rights experts and civil society representatives all spoke on the launch and the importance of the Universal Declaration. | Генеральный секретарь (посредством видеообращения), Верховный комиссар по правам человека г-жа Луиза Арбур, представители государств-членов, специалисты в области прав человека и представители гражданского общества говорили о значении принятия Всеобщей декларации прав человека. |
We spoke a week ago. | Мы говорили неделю назад. |
We spoke to you about it already in the article on the heritage of marks with the pop-up of Gold card which finally became an official boutique, facing met success. | Мы вам об этом уже говорили в статье о достоянии марок с поп-музыкой - up из Золотой карты, которая стала в конечном счете официальным бутиком, по отношению к встреченному успеху. |
We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children - they spoke English with a verystrong Telugu accent. | Мы начали эксперимент в индийском городе Хайдарабаде. Я далгруппе детей, которые говорили по-английски с очень сильнымтелугуйским акцентом, |
The way you spoke to Governor Baker... | То, как ты говорила с губернатором Бейкер... |
Everyone thought she was ugly because she spoke badly and knew nothing. | Поскольку она плохо говорила и ничего не знала, все считали ее уродливой. |
But when you spoke to Nina, did she say anything about Mitchell? | Но когда вы говорили с Ниной, она ничего не говорила о Митчелле? |
I just spoke with Arlo. | Я говорила с Арло. |
I spoke to Trish Winterman, | Я говорила с Триш Уинтерман, |
Well, I never spoke to her, but maybe my partner did. | Я никогда с ней не разговаривал, но, может, мой напарник говорил. |
I spoke to her when she called me about you, and we got disconnected. | Я разговаривал с ней, когда она звонила насчёт тебя, но связь оборвалась. |
Well, I spoke to her assistant this morning - | Я только сегодня утром разговаривал с ее ассистентом... |
It's proof your client spoke to mine for an average of two minutes per call, and it wasn't to talk about the weather. | Это доказывает, что ваш клиент разговаривал с моим в среднем по 2 минуты каждый раз, и говорили они не о погоде. |
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m. | Я разговаривал с ним по телефону в 22:30 |
Speaking of business, you spoke to the boys back home? | Говоря о бизнесе, ты поговорил с парнями дома? |
You spoke with your wife? | Ты поговорил с женой? |
Well, I spoke to Samson. | Я поговорил с Самсоном. |
When I next spoke at length with McNamara, in 1998, it was not about Vietnam but about nuclear arms, on which we agreed as much as we had disagreed about Vietnam. | Когда я, наконец, снова поговорил с Макнамарой в 1998 году, то речь уже шла не о Вьетнаме, а о ядерном оружии, в отношении которого мы достигли такого же согласия, насколько были не согласны относительно Вьетнама. |
Now I spoke to one of these Carders who we'll call RedBrigade - although that wasn't even his proper nickname - but I promised I wouldn't reveal who he was. | Я поговорил с одним из этих Кардеров, которого мы будем называть RedBrigade - это даже не его прозвище - но я пообещал хранить его личность в секрете. |
The representative of the United Nations Economic Commission for Africa spoke on the work of his organization to support the APRM process in the continent. | Представитель Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций рассказал о работе его организации в поддержку процесса АМКО на континенте. |
After interviews with the police, Stone spoke to the press of the hardships suffered during the Girl Pat voyage, especially the shortages of food and water: "I would not want to go through the experience again". | После интервью с полицией Стоун рассказал прессе о трудностях, пережитых во время рейда Герл Пат, особенно о нехватке продовольствия и воды: «Я бы не хотел снова пережить этот опыт». |
Mr. Hans A. Hansell, Acting Senior Adviser to the UNECE Executive Secretary, spoke in his presentation entitled "E-readiness assessment of Central Asia" about the progress the countries of Central Asia and Eastern Europe had achieved towards a knowledge-based economy. | Господин Ханс А. Ханселл, исполняющий обязанности Старшего советника Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, в своем выступлении «Оценка электронной готовности стран Центральной Азии» рассказал о прогрессе, достигнутом в странах Центральной Азии и Восточной Европы, на пути построения экономики, основанной на знаниях. |
He spoke as he could fly? | Он рассказал как научился летать? |
The author introduced his photographic projects and spoke on the specifics of working on a thematic project and a photographic book. | Автор представил свои фотопроекты, рассказал об особенностях работы над тематическим проектом и фотокнигой. |
They are also discussed in the statement by the representative of Fiji, who spoke on behalf of the Pacific Island Forum group of countries. | Они также обговорены в заявлении представителя Фиджи, который выступил от имени группы стран-членов Тихоокеанского форума. |
Doug Wilson, Focal Point for the four delegations, spoke on behalf of the delegations. | От имени четырех делегаций выступил их координатор Даг Уилсон. |
The President also spoke at the opening ceremony of the Geneva Summit and at the Tunis Summit, and the Programme Officer at a side-event on the Millennium Development Goals. | Президент выступил также на церемонии открытия Женевской встречи на высшем уровне и на Тунисской встрече на высшем уровне, а сотрудник - руководитель программ - на параллельном мероприятии, посвященном Целям в области развития Декларации тысячелетия. |
9 January 2005, Kakenya Ntaiya, a fellow with United Nations Population Fund, spoke at a National Wildlife Federation conference in Washington DC. | 9 января 2005 года Какения Нтаийя, стипендиат Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, выступил на конференции Национальной федерации охраны дикой фауны, проходившей в Вашингтоне, округ Колумбия; |
The UN Secretary-General spoke at the Inaugural Ceremony, and in the following two days addresses were delivered by 11 Executive Heads, 4 Deputy Executive Heads and 4 senior officials of organizations participating in the ACC. | На церемонии открытия выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, в течение двух последующих дней выступали 11 исполнительных глав, 4 заместителя исполнительных глав и 4 старших должностных лица организаций, являющихся участниками АКК. |
It's been over a year since we spoke. | Прошло больше года, с тех пор как мы разговаривали. |
Shelby and I spoke with Miranda about Harry Doyle. | Шелби и я разговаривали с Мирандой о Гарри Дойле. |
We just spoke to a woman you're having an affair with, and I have DNA that proves there are at least four others. | Мы разговаривали с женщиной с которой у вас был роман и у меня есть ДНК, которая доказывает что это были четыре разных |
We spoke to the front desk. | Мы разговаривали с консьержами. |
We spoke to Harry. | Мы разговаривали с Гарри. |
She already spoke to Beckett's lawyers. | Но она уже разговаривала с адвокатами Бэкетта. |
I just spoke to him this morning. | я только утром с ним разговаривала. |
I just spoke with Odo. | Я только что разговаривала с Одо. |
I spoke to levine personally. | Я разговаривала с Левайном лично. |
I spoke to Laura Edmunds today. | Я разговаривала с Лорой Эдмундс. |
We needed only to listen to those who spoke before me to realize how true this is. | Достаточно было лишь выслушать тех, кто выступал до меня, чтобы понять, насколько это верно. |
Indeed, according to the representative of the Group of 77 and China, who spoke on a point of procedure, the Second Committee has not yet completed its consideration of that report. | Дело в том, что, как отметил представитель Группы 77 и Китая, который выступал по вопросу процедуры, Второй комитет еще не завершил рассмотрение этого доклада. |
When I spoke at the special session on AIDS, last year, I said the world faced two paths: despair or hope. | Когда я выступал на специальной сессии по СПИДу в прошлом году, я сказал, что перед миром открыты два пути: путь отчаяния или путь надежды. |
I would also like to associate myself with the statement of the Deputy Prime Minister of the United Kingdom, who spoke on behalf of the European Union and its associated States. | Я также хотел бы присоединиться к заявлению заместителя премьер-министра Соединенного Королевства, который выступал от имени государств - членов Европейского союза и ассоциированных с ним государств. |
I need the number for that guy who spoke at "EarthAct" about villages, beaches and coastlines. | Мне нужен номер телефона того парня, который выступал на семинаре "Планета Закона" о деревнях, пляжах и береговых линиях. |
She spoke to him about the matter. | Она с ним поговорила на эту тему. |
She spoke to me, she understood. | Она поговорила со мной, она поняла. |
I spoke to our attorneys. | Я поговорила с нашими адвокатами. |
I spoke to Hastings. | Я поговорила с Хастингсом. |
She later spoke to Jackson, telling him to marry "that nice girl, Debbie" and "give your child a name, not like your poor, half-sister, Joh'Vonnie". | Потом она поговорила с Джексоном, посоветовав ему жениться на «этой милой девушке Дебби» и «дать ребёнку свою фамилию, а не так, как у его бедной сводной сестры Джо'Вонни». |
According to surveys conducted by his organization, approximately 10 per cent more student members of national minorities now spoke Georgian than in 2009. | Согласно обзорам, проведенным возглавляемой им организацией, в настоящее время на грузинском языке говорят примерно на 10% больше студентов из числа национальных меньшинств, чем в 2009 году. |
The delegation should comment on the number of judges in the autonomous regions who were natives of those regions and spoke the local languages. | Делегации следует прокомментировать число судей в автономных районах, которые являются уроженцами этих районов и говорят на местных языках. |
But isn't it odd that people say you spoke to me? | Но разве не странно, что все говорят, что ты общалась со мной? |
He would not respond to all the allegations made - his delegation's statement at the thirty-first meeting and the decisions of various international bodies, including the European Court of Human Rights and the Security Council, spoke for themselves. | Он не будет отвечать на все высказанные беспочвенные замечания, поскольку заявление его делегации на тридцать первом заседании и решения различных международных органов, включая Европейский суд по правам человека и Совет Безопасности, говорят сами за себя. |
The number of indigenous people was calculated according to the criterion that, in a household or domestic unit where the head of household or the spouse spoke an indigenous language, all persons there forming part of the same socio-economic unit would be considered indigenous. | Так, при подсчете численности лиц, принадлежащих к коренному населению, на основании критерия считалось, что все члены домашнего хозяйства или семьи, в которой глава семьи или его супруга говорят на коренном языке и принадлежат к своей социально-экономической группе, относятся к коренным жителям. |
Senator Chuchi, you spoke well on behalf of our people today. | Сенатор Чучи, вы сегодня славно выступили от имени своего народа. |
As we continue to walk to the future in the footprints of our ancestors, we spoke in Amsterdam on 10 and 11 November 1993. | Продолжая путь наших предков в будущее, мы выступили на Конгрессе в Амстердаме, проходившем 10 и 11 ноября 1993 года. |
The Committee decided by consensus, after a debate in which 14 Member States spoke, to hold the session in two segments. | После прений, в ходе которых выступили представители 14 государств-членов, Комитет на основе консенсуса постановил провести сессию в два этапа. |
Some panellists spoke in favour of the declaration, arguing that it would act as a broad instrument and an umbrella declaration that recognized and complemented existing international instruments, thereby strengthening peasants' rights, while elaborating on specific rights in further detail. | Некоторые из них выступили в поддержку такой декларации, утверждая, что она будет широким документом и всеобъемлющей декларацией, в которой будут признаваться и дополняться существующие международные договоры, что тем самым позволит укрепить права крестьян и в то же время более детализированно проработать конкретные права. |
Several delegations spoke in favour of internationally agreed rules that would provide for policy space for development, including policy flexibility for developing countries, allowing them to formulate development strategies that took national interests and institutional realities into account. | Несколько делегаций выступили в поддержку согласованных на международном уровне правил, предусматривающих пространство для маневра в политике в интересах развития, включая гибкость в политике для развивающихся стран, позволяющую им формулировать стратегии развития, учитывающие национальные интересы и институциональные реальности. |
So you and Laura never actually spoke? | Значит, вы так и не поговорили с Лорой? |
But we spoke with her brother, Romario, and he said we should go ahead with the festival. | Но мы поговорили с её братом, Ромарио, и он сказал, что фестиваль должен начаться. |
But when you came into my store and we spoke for the first time, I saw this need you had to prove yourself, remember? | Но, когда ты зашел в мой магазин, и мы поговорили в первый раз, я увидел эту твою необходимость самоутвердиться, помнишь? |
So you two never spoke. | Значит, вы так и не поговорили. |
You know, we spoke for a little bit. | Знаешь, мы немного поговорили. |
Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
"Spoke" means a bar connecting the steering control rim to the boss; | 2.9 "спица" означает стержень, соединяющий кольцо рулевого колеса со ступицей; |
I'm a spoke on a wheel. | Я спица в колесе! |
His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |
In case of test on the spoke, that spoke is to be chosen where the bolt hole is closest. | В случае проведения испытания на спице должна выбираться спица, являющаяся ближайшей к отверстию для крепежного болта. |