Mr. Sutter (France) (spoke in French): It is my honour to speak today on behalf of the French-speaking group. | Г-н Сюттер (Франция) (говорит по-французски): Я имею честь выступать сегодня от имени группы франкоговорящих стран. |
The President (spoke in Spanish): I now give the floor to Her Excellency Ms. Joice Mujuru, Vice-President of the Republic of Zimbabwe. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас слово предоставляется Его Превосходительству г-же Джойс Муджуру, вице-президенту Республики Зимбабве. |
Mr. Passy (spoke in French): I would like, on behalf of Bulgaria, to offer my sincere congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency - a position of great responsibility. | Г-н Паси (Болгария) (говорит по-французски): От имени Болгарии я хотел бы искренне поздравить г-на Жана Пинга с вступлением на высокий пост Председателя. |
Mr. Delacroix (France) (spoke in French): I am honoured to speak on behalf of the European Union on agenda item 40, on the report of the Economic and Social Council. | Г-н Делакруа (Франция) (говорит по-французски): Я имею честь выступать от имени Европейского союза по пункту 40 повестки дня, касающемуся доклада Экономического и Социального Совета. |
The Acting President (spoke in French): We will thus proceed accordingly. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Итак, приступаем к рассмотрению этого пункта повестки дня. |
34 When it spoke it, one Pharisees asked it to have dinner to himself. | 34 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. |
I told everything I knew, I acknowledged my errors... and spoke for over 3 hours. | Я рассказал все, что я знал, я признал свои ошибки... я говорил более З часов. |
And the detective I spoke to said, | А детектив, с которым я говорил, сказал |
I just spoke to her. | Я просто говорил с ней |
'Well, the point is, I spoke to Charles when he was halfway back' and what he told me, and the minutes don't, is that you and he agreed on a hefty compensation package for Scarrow. | Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу. |
Your mother and I spoke with Dr. Griggs this morning. | Мы с мамой говорили сегодня с доктором Григгсом. |
Over a million Americans spoke Norwegian as their primary language in those three decades. | В эти три десятилетия более миллиона американцев говорили на норвежском, как основном языке общения. |
We spoke to the doorman in Alice's building. | Мы говорили со швейцаром в здании, где живет Элис. |
This study noted that while the preschool staff knew both languages, they spoke English to the children most of the time. | Было отмечено, что хотя работники владели обоими языками, бо́льшую часть времени они говорили с детьми на английском. |
Less than one quarter of men (24%) spoke to a doctor or health provider about the pregnancy or health care of the mother of their last child in the five years prior to the survey. | По данным обследования ОНЗ, в течение пяти предшествовавших ему лет менее четверти мужчин (24 процента) говорили с врачами или медицинскими работниками по поводу беременности или оказания медицинских услуг матери их последнего ребенка. |
I spoke to Spencer this morning. | Я говорила со Спенсер сегодня утром. |
Well, I spoke with an aide from President Shwe's office and there has been no change in schedule. | Я говорила с помощником из офиса Президента Шуэй и не было никаких изменений в расписании. |
I spoke to her on the phone. | Я говорила с ней по телефону. |
I spoke with the DCI. | Я говорила с начальством. |
I just spoke to him. | Я только что с ним говорила. |
I just spoke to the listing agent. | Я только что разговаривал с листинговым агентом. |
I spoke to him on the phone a few times. | Несколько раз я разговаривал с ним по телефону. |
Also, I didn't realize that you spoke to her. | Я не думал, что ты с ней разговаривал. |
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m. | Я разговаривал с ним по телефону в 22:30 |
I just spoke to her. | Я только что с ней разговаривал. |
By the way, I spoke to the maid. | Кстати, я поговорил с горничной. |
By the way, I spoke to Dad. | Кстати, я поговорил с отцом. |
But Dawes spoke to him and showed him a different path. | Но Доус с ним поговорил и показал ему другой путь. |
Truman spoke to everyone. | Трумэн со всеми поговорил. |
I spoke to Patrick. | Я поговорил с Патриком. |
I spoke very briefly about one of my proudest creations. | Я очень кратко рассказал о моем величайшем творении. |
The speaker from Swaziland spoke to us about how male circumcision programmes have also made progress. | Оратор из Свазиленда рассказал нам о том, какого прогресса им также удалось добиться благодаря программам мужского обрезания. |
Mr. Zharas Takenov, UNDP, Kazakhstan, spoke on using ICT to support regional initiatives in the field of protecting the environment for sustainable development. | Господин Жарас Такенов, ПРООН, Кыргызстан, рассказал об использовании ИКТ для поддержки региональных инициатив в области охраны окружающей среды для устойчивого развития. |
Mr. Yuko Hayashi, Ministry of Economy, Trade and Industry, Japan, spoke on regulatory and standardization cooperation among Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) economies. | Г-н Юко Хаяси, министерство экономики, торговли и промышленности Японии, рассказал о сотрудничестве в области нормативного регулирования и стандартизации между странами - участницами Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
The UNDP Administrator spoke on behalf of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, providing updates on follow-up to the Global Task Team process and emphasizing links with United Nations reform efforts. | Выступая от имени ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, Администратор ПРООН рассказал о том, как выполняются рекомендации Глобальной целевой группы, и подчеркнул связь работы в этой области с усилиями по реформе Организации Объединенных Наций. |
The world will remember the words of Ambassador Pardo of Malta in 1967 when he spoke to this very body about the need for reserving the seabed and its resources for the exclusive use of mankind as a whole. | Мир не забудет слова Посла Пардо (Мальта), который в 1967 году выступил в этом органе по вопросу о необходимости сохранения морского дна и его ресурсов исключительно для использования всем человечеством. |
Following consultations, the President, on behalf of Council members, spoke to the media, stating that Council members had expressed their unanimous support for Ambassador Vorontsov's work. | После консультаций Председатель от имени членов Совета выступил перед средствами массовой информации, заявив, что члены Совета выразили свою единодушную поддержку деятельности посла Воронцова. |
The Council President spoke to the press following informal consultations expressing members' concern at these developments and supporting former President Nyerere and Mr. Sahnoun's efforts towards political dialogue and participation in the 25 August talks. | После неофициальных консультаций Председатель Совета выступил перед представителями печати, высказав обеспокоенность членов Совета по поводу этих событий и поддержав усилия бывшего президента Ньерере и г-на Сахнуна по обеспечению политического диалога и участия в переговорах, намеченных на 25 августа. |
A staff member of the Land and Water Establishment for Studies and Legal Services spoke to the Special Committee about the situation concerning land confiscation since the signing of the Oslo Agreement: | В Специальном комитете выступил сотрудник Департамента исследований и юридических услуг в области земельных и водных ресурсов, который рассказал о положении с конфискацией земель после подписания соглашения в Осло: |
Peace Boat staff member spoke on preventing nuclear confrontation on a panel with Under-Secretary-General for Disarmament Affairs Nobuyasu Abe, at the workshop "Preventing Nuclear War: Preventing War." | Представитель «Корабля мира» выступил на практикуме «Предотвращение ядерной войны: предотвращение войны» по вопросу о предотвращении ядерной конфронтации в рамках группы с участием Нобуясу Абэ, заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
And then, as we spoke downstairs, I heard the baby cry. | А потом, когда мы разговаривали внизу, я услышал детский плач. |
That is how it was: they never spoke to each other. | Вот как обстояло дело: они никогда не разговаривали друг с другом. |
The man you just spoke with is one of Moriarty's lieutenants. | Человек, с которым вы только что разговаривали один из людей Мориарти. |
And when I spoke with him, he told me, "I know that I can't get those years back. | И когда мы разговаривали, он сказал: «Я знаю, что не смогу вернуть те годы. |
The third session we both spoke nothing but French. | (Сеанс З) На третьем сеансе мы разговаривали только на французском. |
I owe you an apology for the way I spoke to you yesterday. | Я должна перед вам извиниться за то, как я разговаривала с вами вчера. |
Winston, I spoke with you on the phone, I'm Rose Lorkowski. | Уинстон, я разговаривала с вами по телефону, я Роуз Лорковски. |
I spoke to her in a language she could understand, | Я разговаривала с ней на языке, который она понимает, |
He couldn't even look at the parole board, and then after the hearing, I spoke to Michael's public defender. | Он даже не мог смотреть на членов комиссии, и потом после слушания, я разговаривала с общественным защитником Майкла. |
I spoke to the biologist who discovered this tree, and he told me that that spindly growth you see there in the center is most likely a product of climate change. | Я разговаривала с биологом, обнаружившим дерево, и он сказал, что веретёнообразное разрастание, видное в центре, это скорее всего результат изменений климата. |
Yes, he certainly spoke with great passion against our enterprise. | О, да. Да, он выступал с большой страстью против нашего предприятия |
When I last spoke to this body three years ago, I chose as my theme "The commitment of the United States to effective multilateralism". | Когда я последний раз выступал в этом органе три года назад, я выбрал тему "Приверженность Соединенных Штатов Америки эффективной многосторонности". |
Twenty-five years ago I spoke from this rostrum for the first time, and I see that, 20 years after the end of the cold war, we have still not built the stability that is a new multilateralism, based on the power of international law. | 25 лет назад я впервые выступал с этой трибуны, и я вижу, что через 20 лет после окончания «холодной войны» мы все еще не достигли стабильности новой многосторонности на основе международного права. |
There is a fellow TEDster who spoke two years ago, Jonathan Haidt, who defined his work into three different levels. | Здесь, в TED, пару лет назад выступал один парень, Джонатан Хайдт, который определяет понятие работы на 3 уровнях. |
I need the number for that guy who spoke at "EarthAct" about villages, beaches and coastlines. | Мне нужен номер телефона того парня, который выступал на семинаре "Планета Закона" о деревнях, пляжах и береговых линиях. |
I spoke to her father in Mexico. | Я поговорила с ее отцом в Мексике. |
My key witness spoke to her daughter yesterday, now she's got cold feet. | Моя главная свидетельница поговорила вчера с дочерью и теперь струсила. |
I spoke with my dentist, and he needs a receptionist. | Я поговорила со своим дантистом, и ему нужна секретарша. |
I spoke to her sister. | Я поговорила с её сестрой, она такой была не всегда. |
Spoke to the airport policeman. | Поговорила с полицейским в аэропорту. |
The delegation had referred to the State party's open-door policy and announced that Australia was now a multicultural society whose citizens spoke more than 260 languages. | Делегация обратила внимание на политику открытых дверей государства-участника и объявила, что Австралия в настоящее время является обществом культурного плюрализма, граждане которого говорят более чем на 260 языках. |
At the same time, he also wished to know whether measures were being considered to provide interpreters in judicial institutions for foreigners and migrant workers who spoke neither English nor Afrikaans (para. 64). | Одновременно ему бы хотелось знать, предполагается ли принять меры по обеспечению устного перевода в судебных учреждениях для иностранцев и мигрантов, которые не говорят ни на английском, ни на африкаанс (пункт 64). |
They had lived in Georgia for centuries, spoke Georgian and considered themselves to be Georgian. | Они веками живут в Грузии, говорят по-грузински и считают себя грузинами. |
Only some 40 per cent of the Roma in the country currently spoke Romany, compared with over 90 per cent in Bulgaria and some other neighbouring countries. | Лишь около 40% рома в стране в настоящее время говорят на цыганском языке по сравнению с более 90% в Болгарии и некоторых других сопредельных странах. |
The data presented in the table did not appear to take account of people who spoke more than one language, and he suggested that future reports might reflect the situation in more detail. | Данные, представленные в таблице, похоже, не учитывают людей, которые говорят более чем на одном языке, поэтому он предлагает в будущих докладах более детально отражать ситуацию в этой области. |
The representatives of Malta and Japan spoke. | С заявлениями выступили представители Мальты и Японии. |
Some 37 delegations took the floor, some of which spoke on behalf of regional and subregional groups. | Выступили около 37 делегаций, некоторые из которых выступали от имени региональных и субрегиональных групп. |
They spoke in favour of the establishment of a legally binding instrument on brokering and the establishment of a follow-up mechanism to the consultations. | Они выступили за разработку имеющего обязательную юридическую силу документа о брокерской деятельности и за создание механизма последующей деятельности по итогам консультаций. |
Twenty ministers, 15 vice-ministers and other high-level officials from more than 100 Governments, as well as senior managers of major institutional stakeholders (the World Bank, IMF, WTO, UNCTAD and UNDP) spoke to the plenary. | На пленарном заседании выступили 20 министров, 15 заместителей министров и другие высокопоставленные должностные лица из более чем 100 правительств, а также старшие руководители ведущих институциональных заинтересованных сторон (Всемирного банка, МВФ, ВТО, ЮНКТАД и ПРООН). |
In the ensuing discussion several representatives spoke in support of UNEP efforts to strengthen governance and environmental law and the importance of the key principles of justice, governance and the rule of law in advancing environmental issues. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей выступили в поддержку усилий ЮНЕП по укреплению управления и экологического права и значимости ключевых принципов правосудия, управления и верховенства права для продвижения в решении экологических вопросов. |
You spoke to the guy in the lift? | Вы поговорили с парнем из лифта? |
If you spoke to me, perhaps we could dispel those toxic rumours | Если бы вы поговорили со мной, возможно, мы могли бы рассеять эти сплетни. |
We spoke with your fiancée. | Мы поговорили с вашей невестой. |
We spoke as adults... | Мы поговорили, как взрослые... |
We spoke with several people who viewed these courageous eco-feminists as heroes. | Мы поговорили с несколькими людьми, которые смотрят на храбрых эко-феминисток, как на героев. |
A youngster spoke with somebody saw skype in English, promising that he would bind later. | Спица малолетки с кто-нибудь увидела skype на английском языке, обещающ что он свяжет более поздно. |
Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
"Spoke" means a bar connecting the steering control rim to the boss; | 2.9 "спица" означает стержень, соединяющий кольцо рулевого колеса со ступицей; |
His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |
In case of test on the spoke, that spoke is to be chosen where the bolt hole is closest. | В случае проведения испытания на спице должна выбираться спица, являющаяся ближайшей к отверстию для крепежного болта. |