| Ms. Garant (Canada) (spoke in French): Thank you for this opportunity to speak on behalf of the youth of Canada. | Г-жа Гарант (Канада) (говорит по-французски): Благодарю за возможность выступить от имени канадской молодежи. |
| Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): I would like to make a thematic statement on outer space. | Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): Я хотел бы сделать заявление, посвященное вопросу космического пространства. |
| Mr. De Rivero (Peru) (spoke in Spanish): The Security Council today is undoubtedly the United Nations body that has most increased its power. | Г-н Де Риверо (Перу) (говорит по-испански): По сравнению с полномочиями других органов Организации Объединенных Наций полномочия Совета Безопасности сегодня, несомненно, возросли в наибольшей степени. |
| President Zelaya Rosales (spoke in Spanish): Mr. President, allow me to extend you the warmest and most heartfelt greeting of the people and the Government of Honduras. | Президент Селайя Росалес (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне передать Вам самые теплые и искренние приветствия народа и правительства Гондураса. |
| Ms. Moal-Makame (France) (spoke in French): Allow me first of all to wish a warm welcome to the Permanent Representative of the Netherlands, Ambassador Paul Van Den IJssel. | Г-жа Моаль-Макаме (Франция) (говорит по-французски): Г-жа Председатель, прежде всего позвольте мне приветствовать Постоянного представителя Нидерландов посла Пауля Ван Ден Эйссела. |
| I spoke to my friend, the art dealer. | Я говорил со своим другом, продавцом картин. |
| You spoke that between By you all long ago is finished What she is your client. | Ты говорил, что между вами всё давно кончено что она -твой клиент. |
| Many believed you spoke the truth. | Для многих ты говорил истину. |
| I just spoke with the pathologist. | Я сейчас говорил с паталогонатомом. |
| So, I spoke to Nick Spano, and no surprise, he wants Joan Deierlein as city clerk. | Я говорил с Ником Спэно, и он хочет сделать начальником канцелярии Джоан Дирлайн. |
| When I was your age, a child wasn't allowed to speak until their elders spoke to them. | Когда я была в твоем возрасте, детям не разрешалось разговаривать, когда им что-нибудь говорили взрослые. |
| We spoke to Joy. | Мы говорили с Джой. |
| You spoke to Tyler? | Вы говорили с Тайлер? |
| We spoke last night. | Мы говорили вчера вечером. |
| Last time we spoke, I even mentioned looking into a liberal arts school in Oregon... | Последний раз, когда мы говорили, я помню, как как я увлекалась гуманитарными науками в Орегоне. |
| No, I spoke to him. | Нет, я говорила с ним. |
| She spoke to you through the Goa'uld hand device? | Она говорила с тобой через ручное устройство Гоаулдов? |
| PD already spoke to him. | Полиция уже говорила с ним |
| I just spoke to Kim Zetter. | Я говорила с Ким Цеттер. |
| That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke, but she knew that the child with the blue eyes was a blessing that she must protect. | В ту ночь ведунья так и не увидела лица воина, о котором говорила но она знала, что голубоглазое дитя это ниспосланный дар, который должна защищать. |
| He spoke to you at the hospital. | Он разговаривал с тобой в больнице. |
| He raised Lazarus and spoke to the dead. | Он воскрестил Лазаря и разговаривал с мёртвыми. |
| See if you can find anyone who saw or spoke with Titus, last night. | Постарайтесь найти кого то кто бы разговаривал с Титом прошлой ночью или видел его. |
| Did I forget to mention I spoke to moose earlier? | Я забыл упомянуть что ранее разговаривал с лосем? |
| I spoke to your mum. | Я разговаривал с твоей мамой. |
| I spoke to the council, and there's more going on than you know. | Я поговорил с советом, и есть большее, чем вы знаете. |
| I spoke to the girls and cleared up the whole trip thing. | Поговорил с девочками, разъяснил всю ситуацию с поездкой. |
| Colonel Reis spoke with Brigadier General Ruak in the entrance to the ex-PKF building. | Полковник Рейс поговорил с бригадным генералом Руаком у входа в здание бывших СПМ. |
| I just spoke to Tom. | Я только что поговорил с Томом. |
| I already spoke to your mother. | Я поговорил с твоей мамой. |
| The representative of the United Nations Economic Commission for Africa spoke on the work of his organization to support the APRM process in the continent. | Представитель Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций рассказал о работе его организации в поддержку процесса АМКО на континенте. |
| The first was the executive director of the Egyptian Institute of Directors, who spoke on the efforts of the Egyptian Government, the EIOD and international development partners to improve the awareness and technical capacity in the areas of corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting. | Первым из них был исполнительный директор Египетского института директоров, который рассказал об усилиях египетского правительства, ЕИД и международных партнеров по процессу развития в деле повышения уровня осведомленности и технического потенциала в областях, связанных с раскрытием информации о корпоративном управлении и с отчетностью по вопросам ответственности корпораций. |
| The third presentation was by a representative of the European Community who spoke on experiences and challenges from four demonstration activities on reducing emissions from deforestation and forest degradation supported by the European Union. | С третьим докладом выступил представитель Европейского сообщества, который рассказал об опыте и проблемах в связи с демонстрационной деятельностью в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, осуществляемой при поддержке Европейского союза. |
| Mr. Fouad Issa Abu Hamid, field researcher at B'tselem, spoke to the Special Committee about the general impact of the closure on the economic situation in the occupied territories: | Г-н Фуад Исса Абу Хамид, сотрудник организации "Бецелем", занимающейся изучением положения дел на местах, рассказал членам Специального комитета о последствиях закрытия границ на оккупированных территориях для экономического положения: |
| The appearance attracted a lot of label interest and Frenette later told HitQuarters that they subsequently spoke to a lot of different record companies, both independent and major. | Оно вызвало большой интерес со стороны лейблов, и, как Френетт позже рассказал HitQuarters, в дальнейшем велись переговоры со множеством различных звукозаписывающих компаний, как независимых, так и крупных. |
| When this final version was debated on the U.S. Senate floor, Joseph Biden spoke as a leading advocate of the more hardline strategy. | В ходе его обсуждения в американском Сенате, Джозеф Байден выступил в качестве защитника более жёсткой стратегии... |
| RI's President spoke on a panel at the conference addressing urban infrastructure and transport. | Председатель «Реабилитейшн интернэшнл» выступил на групповом обсуждении на конференции по вопросу о городской инфраструктуре и транспорте. |
| The Special Rapporteur on Religious Intolerance spoke at the 1995 and 1998 events, and the General Secretary of IARF also spoke at the 1998 event. | В ходе мероприятий, состоявшихся в 1995 и 1998 годах, с заявлениями выступил Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости, причем на мероприятии, состоявшемся в 1998 году, также сделал заявление генеральный секретарь МАСВ. |
| Prior to the beginning of the meeting, a member of the delegation from WWHR-New Ways spoke at the press briefing held with the United Nations Correspondents' Association. | До начала заседания один из представителей делегации ЖПЧЖ выступил в ходе пресс-конференции с участием представителей Ассоциации корреспондентов Организации Объединенных Наций. |
| Hess spoke to the tribunal again on 31 August 1946 during the last day of closing statements, where he made a lengthy statement. | 31 августа 1946 года Гесс выступил в суде с последним словом, внезапно вновь обретя память. |
| You spoke to my colleague in interview earlier today. | Вы разговаривали сегодня с моим коллегой. |
| Me and my dad hardly spoke for a couple of years. | Мы с отцом почти не разговаривали пару лет. |
| We spoke with your wife, Henry. | Мы разговаривали с вашей женой, Генри. |
| Last we spoke, I thought you were writing a serious novel. | В последний раз, когда мы разговаривали, я думала, что вы пишете серьезный роман. |
| As noted above, the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights spoke with representatives of many ethnic groups, different political parties, internally displaced persons, returned residents, and residents who remained in their homes. | Как отмечалось выше, Специальный докладчик и сотрудники УВКПЧ разговаривали с представителями многих этнических групп, различных политических партий, перемещенными внутри страны лицами, возвратившимися жителями и жителями, которые оставались в своих домах. |
| Well, I spoke to your doctor, and he says you're being a very good patient. | Я разговаривала с твоим врачом, и он сказал что ты была очень хорошим пациентом. |
| I spoke to Rex Mayhew during his handover, before he joined the Royal Commission. | Я разговаривала с Рексом Мейхью во время передачи дел, прежде чем он присоединился к Королевской Комиссии. |
| The doctor I spoke to says any friends of Doctor Jackson's are welcome. | Врач, с которым я разговаривала, сказала, что друзья доктора Джексона желанные гости. |
| That dragon lady I spoke to earlier... | Я разговаривала с этой мегерой... |
| I spoke to Sanford Wells. | Я разговаривала с Сэнфордом Уэлсом. |
| Taiwan's president, Ma Ying-jeou, spoke at the event. | Президент Тайваня, Ма Инцзю, выступал с речью на конференции. |
| I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. | Некоторое время назад я выступал перед совместной сессией Конгресса, в прошлом году. |
| After the October Revolution in the arena was the People's Theater (in it, in particular, spoke FI Shalyapin), later there were mechanical workshops, and since 1949 - the gym. | После Октябрьской революции в манеже находился Народный театр (в нём, в частности, выступал Ф. И. Шаляпин), позднее находились механические мастерские, а с 1949 года - спортивный зал. |
| During these visits he met officials, gave interviews, and spoke on radio and television in Egypt, Ethiopia, Tanganyika, Nigeria, Ghana, Guinea, Sudan, Senegal, Liberia, Algeria, and Morocco. | В рамках визитов 1964 года он встречался с официальными лицами, давал интервью, выступал на радио и телевидении в Египте, Эфиопии, Танганьике, Нигерии, Гане, Гвинее, Судане, Сенегале, Либерии, Алжире и Марокко. |
| Several speakers, including one who spoke on behalf of a large group, welcomed the new strategic orientation of the Dag Hammarskjöld Library, including its redesignation as the Dag Hammarskjöld Library and Knowledge Sharing Centre. | Ряд ораторов, один из которых выступал от имени большой группы стран, приветствовали новую стратегическую ориентацию Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, включая изменение ее официального названия на следующее: «Библиотека и центр обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда». |
| I spoke to Jade's parents in Kyoto, and they, too, are anxious for news. | Я поговорила с родителями Джейд в Киото, и они тоже очень ждут новостей. |
| I spoke with my dentist, and he needs a receptionist. | Я поговорила со своим дантистом, и ему нужна секретарша. |
| Well, actually, I spoke to her, and... she wants to give you another shot. | Что ж, вообще-то, я поговорила с ней, и... она хочет дать тебе второй шанс. |
| All right, so, I spoke to Hillary, and I'd like to take her to see a movie with her friends. | Все в порядке, я поговорила с Хиллари, и хочу отвезти ее с подругой в кино. |
| I spoke with commissioner Hayes. | Я поговорила с комиссаром Хейзом. |
| With regard to the Amazigh language, the Berber people actually spoke five different dialects. | Что касается языка амазигх, то в настоящее время берберы говорят на пяти различных диалектах. |
| He regretted the absence of statistics on access to managerial positions by people of mixed race and African descent and wondered whether those people spoke languages other than Spanish. | Он выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о доступе к руководящим постам лиц смешанных рас и африканского происхождения и спрашивает, говорят ли они на других языках, кроме испанского. |
| I spoke to the Gordon Salt people, and they said we might have a valuable resource in our yard. | Я переговорил с компанией "Соль Гордона", они говорят, что, похоже, у нас во дворе большое месторождение. |
| The co-rapporteurs had planned to investigate relations between ethnic Ossetians and ethnic Georgians at the village level and had been somewhat surprised to find that everybody spoke Georgian. | Содокладчики планировали изучить вопрос о взаимоотношениях между этническими осетинами и этническими грузинами на сельском уровне и были несколько удивлены тем, что все жители говорят по-грузински. |
| The CHAIRMAN said that his personal experience in Cambodia was that officials spoke English and he confirmed that Cambodia's report would be drafted in English. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, исходя из его собственного опыта, должностные лица в Камбодже говорят на английском языке, и он подтверждает, что доклад Камбоджи будет составлен на английском языке. |
| After the adoption, 13 Council members spoke in explanation of their vote. | После принятия резолюции в порядке объяснения мотивов голосования выступили 13 членов Совета. |
| Some 37 delegations took the floor, some of which spoke on behalf of regional and subregional groups. | Выступили около 37 делегаций, некоторые из которых выступали от имени региональных и субрегиональных групп. |
| The high-level meeting was held on 24 September 2010 from 8 a.m. to 1 p.m. A total of 68 delegates spoke, including 37 Ministers for Foreign Affairs and representatives of three specialized organizations. | Совещание высокого уровня проходило 24 сентября 2010 года с 8 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. На нем выступили 68 делегатов, включая 37 министров иностранных дел и представителей трех специализированных организаций. |
| In the ensuing discussion several representatives spoke in support of UNEP efforts to strengthen governance and environmental law and the importance of the key principles of justice, governance and the rule of law in advancing environmental issues. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей выступили в поддержку усилий ЮНЕП по укреплению управления и экологического права и значимости ключевых принципов правосудия, управления и верховенства права для продвижения в решении экологических вопросов. |
| Allow me first to endorse the remarks made by the Permanent Representatives of Morocco and Peru, who spoke today in the debate on behalf of the Group of 77 and the Rio Group respectively, groups to which Guatemala belongs. | Позвольте мне прежде всего поддержать замечания, сделанные постоянными представителями Марокко и Перу, которые выступили сегодня в прениях, соответственно, от имени Группы 77 и Группы Рио - групп, в которые входит и Гватемала. |
| We spoke to each of the boys named on the tape. | Мы поговорили с каждым из мальчиков, чье имя было названо на пленке. |
| Claire and I spoke at length, Mother. | Мы подробно поговорили с Клэр, мама. |
| Did Fatima do what she was told after you spoke with her? | Фатима сделала то, что ей было велено, после того как вы поговорили с ней? |
| No, no, no, no. I'm glad that we spoke, Katherine. | Нет, нет, нет, я рад, что мы поговорили, Кетрин. |
| We spoke to the security company. | Мы поговорили с охранной компанией. |
| A youngster spoke with somebody saw skype in English, promising that he would bind later. | Спица малолетки с кто-нибудь увидела skype на английском языке, обещающ что он свяжет более поздно. |
| Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
| "Spoke" means a bar connecting the steering control rim to the boss; | 2.9 "спица" означает стержень, соединяющий кольцо рулевого колеса со ступицей; |
| His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |
| In case of test on the spoke, that spoke is to be chosen where the bolt hole is closest. | В случае проведения испытания на спице должна выбираться спица, являющаяся ближайшей к отверстию для крепежного болта. |