Mr. Limeres (Argentina) (spoke in Spanish): The Argentine delegation regrets that the General Assembly has again faced a voting scenario on this question, breaking once more with the decade-long tradition whereby resolutions on this item have been adopted by consensus. |
Г-н Лимерес (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентинская делегация сожалеет о том, что Генеральной Ассамблее вновь пришлось проводить голосование по этому вопросу, тем самым вновь нарушив десятилетнюю традицию - принимать резолюции по этому пункту на основе консенсуса. |
The Chairman (spoke in French): I ask the representative of Cuba to kindly convey to the Cuban authorities and to the Minister for Foreign Affairs the sincere thanks of the Committee for that important message. |
Председатель (говорит по-французски): Я прошу представителя Кубы передать властям и министру иностранных дел Кубы искреннюю признательность Комитета за это важное послание. |
The Chairman (spoke in French): I thank the representative of the Congo for that important message from His Excellency Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo and current Chairman of the African Union. |
Председатель (говорит по-французски): Я выражаю признательность представителю Конго за это важное послание президента Республики Конго и нынешнего Председателя Африканского союза Его Превосходительства г-на Дени Сассу-Нгессо. |
President Moisiu (spoke in Albanian; English text provided by the delegation): I would like first of all to congratulate President Haya Rashed Al-Khalifa on her election to her high post and to assure her of Albania's full support throughout her mandate. |
Президент Моисиу (говорит по-албански; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя Хайю Рашед Аль Халифу в связи с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке Албании в ходе выполнения ее мандата. |
President Ravalomanana (spoke in French): I would like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for everything that he has done; he has been a great Secretary-General. |
Президент Равалуманана (говорит по-французски): Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за все, что он сделал; он был прекрасным Генеральным секретарем. |
Mr. Harper (Canada) (spoke in French): It is a great honour for me, as Prime Minister of Canada, to speak to the Assembly today about the important issues confronting us as Members of the United Nations. |
Г-н Харпер (Канада) (говорит по-французски): Для меня как премьер-министра Канады большая честь выступить перед Ассамблеей по тем важным вопросам, которые стоят перед нами, членами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): First, allow me, on behalf of the delegation of Argentina, to congratulate you for your election to chair this Committee. |
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): Г-жа Председатель, прежде всего, позвольте мне от имени делегации Аргентины поздравить Вас с избранием на этот пост. |
Mr. Macedo (Mexico) (spoke in Spanish): It is well known that there are some 30,000 nuclear weapons in the world, of which 25,000 are held by the United States and the Russian Federation. |
Г-н Маседо (Мексика) (говорит по-испански): Хорошо известно, что в мире имеется порядка 30000 единиц ядерного оружия, из которых 25000 единиц находятся в Соединенных Штатах и Российской Федерации. |
Mr. Motoc (Romania): I should like to make only a few nationally specific comments, since the Federal Minister of Austria, speaking on behalf of the European Union, also spoke for Romania. |
Г-н Моток (Румыния) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать лишь несколько конкретных замечаний, касающихся моей страны, поскольку федеральный министр Австрии, выступавший от имени Европейского союза, говорил также от имени Румынии. |
Mr. Cato (Philippines): Like those who spoke before us, the Philippines would have preferred that the resolution on the question of Western Sahara be adopted without a vote, as we did last year. |
Г-н Като (Филиппины) (говорит по-английски): Как и выступавшие до нас ораторы, Филиппины предпочли бы, чтобы резолюция по вопросу о Западной Сахаре была принята без голосования, как это было в прошлом году. |
Mr. Lompo (Niger) (spoke in French): First of all, I would like to convey warm congratulations to the General Assembly from His Excellency Mr. Tandja Mamadou, President of the Republic of Niger. |
Г-н Ломпо (Нигер) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы передать Генеральной Ассамблее искренние поздравления от имени президента Республики Нигер Его Превосходительства г-на Мамаду Танджы. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): This debate on the report of the International Court of Justice is, in the view of my delegation, of twofold importance. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Нынешняя дискуссия по докладу Международного Суда в глазах моей делегации имеет двоякое значение. |
Mr. Agossou (Benin) (spoke in French): Benin welcomes the positive initiative of the international community to organize this High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Г-н Агоссу (Бенин) (говорит по-французски): Бенин приветствует позитивную инициативу международного сообщества по организации этого Диалога высокого уровня по международной миграции и развитию. |
Mr. Mandra (Mozambique) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): My delegation wishes to associate itself with the statement made by the Minister of Home Affairs of South Africa on behalf of the Group 77 and China. |
Г-н Мандра (Мозамбик) (говорит по-порту-гальски; текст на английском языке представлен делегацией): Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному министром внутренних дел Южной Африки от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): We would like to thank the President of the Human Rights Council for his report (A/61/53) on the Council's initial work. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Мы хотели бы поблагодарить Председателя Совета по правам человека за его доклад (А/61/53) о начале работы Совета. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches great importance to the intergovernmental discussions and negotiations on the strengthening of the coordination of United Nations humanitarian aid in the framework of the General Assembly. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария придает большое значение межгосударственным обсуждениям и переговорам в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросам усиления координации гуманитарной помощи в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Pic (France) (spoke in French): My delegation wishes to indicate that we would like to reserve the right to provide, in writing, requests to change the French translation of this draft resolution. |
Г-н Пик (Франция) (говорит по-французски): Наша делегация хотела бы указать на то, что нам хотелось бы сохранить за собой право представить, в письменном виде, просьбы о внесении изменений в перевод этого проекта резолюции на французский язык. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): Senegal welcomes the General Assembly's clear and timely decision to place such a relevant issue as international migration and development on the agenda of the sixty-first session. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит пофран-цузски): Сенегал приветствует четкое и своевременное решение Генеральной Ассамблеи о включении в повестку дня шестьдесят первой сессии такого актуального вопроса, как вопрос о международной миграции и развитии. |
Mr. Zhang Xiaohong (China) (spoke in Chinese): On behalf of the Chinese delegation, I would like to thank you, Mr. Chairman, and the Chairmen of the two Working Groups for the successful completion of our session this year. |
Г-н Чжан Сяожун (Китай) (говорит по-китайски): От имени китайской делегации я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и председателей рабочих групп за успешное завершение нашей сессии в этом году. |
The Chairman (spoke in Spanish): Before I suspend the meeting, I should like to encourage regional groups to complete their consultations as soon as possible and to submit their nominations as quickly as possible. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я прерву это заседание, я хотел бы призвать региональные группы завершить свои консультации как можно раньше и поскорее представить свои кандидатуры. |
Mr. Biaou (Benin) (spoke in French): Mr. President, you have the honour and privilege of guiding the work of the General Assembly at a time when the United Nations is at a crossroads. |
Г-н Бьяу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Вам выпала большая честь и привилегия руководить работой Генеральной Ассамблеи в то время, когда Организация Объединенных Наций оказалась на перепутье. |
President Aristide (spoke in French): It is my honour to greet the President on behalf of the people of Haiti, and I congratulate our dear friend and brother Mr. Julian Hunte, President of this session of the General Assembly. |
Президент Аристид (говорит по-французски): От имени народа Гаити я имею честь приветствовать и поздравить нашего дорогого друга и брата г-на Джулиана Ханта - Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): The annual report of the Security Council offers the sole practical opportunity available to all Member States to discuss the Council's work in depth. |
Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по-испански): Ежегодный доклад Совета Безопасности на практике предоставляет всем государствам-членам единственную возможность подробно обсудить работу Совета. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): It has been a good idea to review the Secretary-General's report on the work of the Organization together with the report on the implementation of the Millennium Declaration. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испан-ски): Это была удачная идея - рассматривать доклад Генерального секретаря о работе Организации вместе с докладом об осуществлении Декларации тысячелетия. |
Mr. Laurin (Canada) (spoke in French): I am pleased to address the Assembly on behalf of New Zealand, Australia and Canada under agenda item 10, the report of the Secretary-General on the work of the Organization. |
Г-н Лорен (Канада) (говорит по-французски): Считаю за честь выступить перед Ассамблей от имени Новой Зеландии, Австралии и Канады по пункту 10 повестки дня, касающемуся доклада Генерального секретаря о работе Организации. |