| Hungary recognized that reforming primary education was difficult when over 60 per cent of the population spoke minority languages. | Венгрия признала, что реформа начального образования представляет собой сложную задачу, когда 60% населения говорит на языках меньшинств. |
| The fact that the Head of State was proud of committing mass atrocities spoke for itself. | Тот факт, что глава государства гордится совершением массовых кровавых преступлений, говорит сам за себя. |
| I was wondering why an ancient Roman spoke English. | А я-то удивлялась, что древний римлянин говорит по-английски. |
| I spoke to Stig about Saturn. | Жан-Марк, ссылаясь на их юристов, говорит о том же. |
| He spoke good Russian, his grandmother was from Kiev. | Он хорошо говорит по-русски, его бабушка была родом из Киева. |
| Red, your son spoke to you. | Рэд, с тобой сын говорит. |
| The guy in the shop barely spoke English. | Парень из магазина едва говорит по-английски. |
| She spoke more warmly about Norma. | Она говорит о Норме с большей теплотой. |
| I decided that Otto spoke from outside and my father from inside. | Я решила, чот Отто говорит снаружи, а отец - изнутри. |
| Mr. Lambert (Belgium) (spoke in French): Our world is in the process of an accelerated transformation. | Г-н Ламбер (Бельгия) (говорит по-французски): Наш мир находится в процессе ускоренных преобразований. |
| Could an individual who spoke only Amazigh have access to interpretation in court? | Может ли человек, который говорит только на языке амазиг, быть обеспечен переводчиком в ходе судебного заседания? |
| President Chirac (spoke in French): The spread of HIV/AIDS is no longer insuperable and inevitable. | Президент Ширак (говорит по-французски): Распространение ВИЧ/СПИДа более не является непреодолимым или неизбежным. |
| President Duarte Frutos (spoke in Spanish): At the outset, I congratulate the Co-Chairpersons on their well-deserved election. | Президент Дуарте Фрутос (говорит поанг-лийски): Прежде всего я хотел бы поздравить сопредседателей с заслуженным избранием. |
| Mr. Zhang Deguang (Shanghai Cooperation Organization) (spoke in Chinese): I am grateful for this opportunity to address the Assembly. | Г-н Чжан Дэгуан (Шанхайская организация сотрудничества) (говорит по-китайски): Благодарю за эту возможность обратиться к Ассамблее. |
| Zimbabwe's record in the area of human rights spoke for itself. | Послужной список Зимбабве в области прав человека говорит сам за себя. |
| The Chairman (spoke in French): I thank His Excellency Mr. Mohd. | Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Его Превосходительство г-на Мохамеда. |
| Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): Let me clarify. | Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Позвольте мне уточнить. |
| President Berger Perdomo (spoke in Spanish): In 2006, several important anniversaries coincide and provide a background for our debate. | Президент Берхер Пердомо (говорит по-ис-пански): В 2006 году совпали несколько важных годовщин, обеспечив контекст для наших обсуждений. |
| Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): Permit me to congratulate you on your skilful leadership of our discussions. | Г-н Ривасо (Франция) (говорит по-французски): Позвольте мне поздравить Вас с умелым руководством нашими обсуждениями. |
| Mr. Zhang Dan (China) (spoke in Chinese): Civilization is a product of human progress and development. | Г-н Чжан Дань (Китай) (говорит по-китайски): Цивилизация - это результат прогресса и развития человечества. |
| Mr. ABOUL-NASR wondered whether the Kazakh population all spoke the same language. | Г-н АБУЛ-НАСР интересуется тем, говорит ли все казахское население на одном и том же языке. |
| His delegation did not wish to dwell on those abuses; the record spoke for itself. | Делегация его страны не намерена говорить об этих нарушениях, история говорит сама за себя. |
| President Ravalomanana (spoke in French): The United Nations is at a crossroads. | Президент Равалуманана (говорит пофран-цузски): Организация Объединенных Наций стоит на перепутье. |
| I was very surprized that she spoke Russian. | Очень удивился тому, что она говорит по-русски. |
| The actor Caroline Aherne (raised in Wythenshawe) spoke with a softer, slower version of the accent. | Актриса Каролина Эйерн (родом из Уитенше) говорит с более мягким и медленным вариантом акцента. |