Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): There is at least one widely held view concerning Security Council reform, namely, that Africa deserves better representation than it currently has in that decision-making body. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Есть, по крайней мере, одно широко распространенное мнение в отношении реформы Совета Безопасности, а именно: Африка заслуживает лучшей представленности в этом директивном органе, чем в настоящее время. |
Ms. Salerno Caldera (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): My country, Mr. President, wishes to recognize your efforts in putting together today's talks. |
Г-жа Салерно Кальдера (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Моя страна, г-н Председатель, выражает Вам благодарность за усилия по организации сегодняшней дискуссии. |
Ms. Salerno Caldera (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): The question of biological diversity is a substantive and essential issue comprised of many, highly technical components. |
Г-жа Салерно Кальдера (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Биологическое разнообразие является существенным и чрезвычайно важным вопросом, который включает в себя много узкоспециализированных аспектов. |
Mr. Amorim (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): It is a great honour for me to come to this rostrum to speak on behalf of the people and Government of Brazil. |
Г-н Аморим (говорит по-португальски; английский текст предоставлен делегацией): Для меня большая честь выступать с этой трибуны от имени народа и правительства Бразилии. |
President Leuthard (spoke in French): It is a great honour for me to address, on behalf of Switzerland, the General Assembly, which this year is presided over by my compatriot, Mr. Joseph Deiss. |
Президент Лойтхард (говорит по-французски): Для меня большая честь выступить от имени Швейцарии перед Генеральной Ассамблеей, которой в этом году руководит мой соотечественник - г-н Йозеф Дайсс. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) (spoke in Spanish): The delegation of Guatemala wishes to express its thanks to the President of the General Assembly for having convened this high-level meeting pursuant to resolution 64/179. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) (говорит по-испански): Делегация Гватемалы хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания высокого уровня согласно резолюции 64/179. |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea) (spoke in Spanish): At the outset, the delegation of Equatorial Guinea congratulates Bolivia on its initiative. |
Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Прежде всего делегация Экваториальной Гвинеи благодарит Боливию за ее инициативу. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): At the outset, we wish to thank the Plurinational Republic of Bolivia for its initiative and its leadership. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Многонациональное Государство Боливия за ее инициативу и руководство. |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): Today is a great day for the innumerable victims of trafficking in persons and for the United Nations. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Сегодня великий день для бесчисленных жертв торговли людьми и для Организации Объединенных Наций. |
Mr. Torres (Colombia) (spoke in Spanish): First of all, allow me to acknowledge the dedicated and patient efforts of the Permanent Representatives of Cape Verde and Portugal as facilitators of this process. |
Г-н Торрес (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне воздать должное самоотверженным и терпеливым усилиям координаторов в этом процессе - постоянным представителям Кабо-Верде и Португалии. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): The millions of victims of trafficking in persons, that modern form of slavery, today have received fresh hope to counter their suffering. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Миллионы жертв торговли людьми, этой современной формы рабства, сегодня получили новую надежду на то, что их страданиям будет положен конец. |
Mr. Fujimura (Japan) (spoke in Japanese; interpretation provided by the delegation): I offer sincere prayers for the victims of the devastating floods and express my deepest condolences to the bereaved families. |
Г-н Фудзимура (Япония) (говорит по-японски, устный перевод на английский язык предоставлен делегацией): Я искренне молюсь за жертв этих разрушительных наводнений и выражаю глубочайшие соболезнования семьям, потерявших близких. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): I should like to begin by warmly welcoming the initiative of the President of the General Assembly, Mr. Ali Abdussalam Treki, to convene this meeting - crucial for the brotherly people of Pakistan. |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы тепло приветствовать инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Али Абдель Салама ат-Трейки по созыву этого заседания, исключительно важного для братского народа Пакистана. |
Mr. Briens (France) (spoke in French): The no-action motion that has just been moved seeks to prevent the General Assembly from considering a proposal that has been submitted to us for reasons of substance. |
Г-н Бриан (Франция) (говорит по-французски): Только что вынесенное предложение о перерыве в прениях нацелено на то, чтобы помешать Генеральной Ассамблее рассмотреть вынесенный на обсуждение вопрос по существу. |
Mr. Ouane (Mali) (spoke in French): It is always a fresh pleasure for the delegation of Mali to see you, Sir, presiding over General Assembly meetings. |
Г-н Уан (Мали) (говорит по-французски): Для делегации Мали всегда большое удовольствие видеть как Вы, г-н Председатель, руководите работой Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. Le Fraper du Hellen (France) (spoke in French): First of all, allow me to thank the President of the General Assembly for organizing this meeting. |
Г-жа Лефрапе дю Элен (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя за организацию этого заседания. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): I am grateful for the organization of this meeting, which we believe to be most timely. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я признателен за организацию этого заседания, которое мы считаем весьма своевременным. |
Mr. Menan (Togo) (spoke in French): Mr. President, it is always a great pleasure for the Togolese delegation to see you presiding over the work of the current session of the General Assembly with such skill, pragmatism and wisdom. |
Г-н Менан (Того) (говорит по-французски): Г-н Председатель, тоголезской делегации всегда весьма приятно видеть, как Вы руководите работой текущей сессии Генеральной Ассамблеи с таким мастерством, прагматизмом и мудростью. |
Mr. Zhang Yesui (China) (spoke in Chinese): Over the past year, the Security Council has deliberated on a host of issues touching on international peace and security. |
Г-н Чжан Есуй (Китай) (говорит по-китайски): В течение многих лет Совет Безопасности занимается множеством вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
Mr. Goutondji (Benin) (spoke in French): My delegation is grateful to the President for having convened this plenary meeting to examine items 9 and 119 of the agenda of the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Г-н Гутонджи (Бенин) (говорит по-французски): Моя делегация благодарна Председателю за созыв этого пленарного заседания для рассмотрения пунктов 9 и 119 повестки дня шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Rovirosa (Mexico) (spoke in Spanish): It is an honour for my delegation to participate on behalf of the Rio Group in this year's debate on the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-жа Ровироса (Мексика) (говорит по-испански): Для моей делегации большая честь участвовать в этом году от имени Группы Рио в обсуждении вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Normandin (Canada) (spoke in French): If there has been one constant in the work undertaken by humanitarian actors, it is that it occurs in an ever-shifting operating environment. |
Г-н Норманден (Канада) (говорит по-французски): Если в проводимой гуманитарными субъектами работе есть хотя бы какая-нибудь одна постоянная, то она заключается в том, что работа эта проводится в постоянно изменяющихся оперативных условиях. |
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): Mr. President, my delegation is most grateful to you for having convened this Special Meeting at the end of the International Year of Human Rights Learning. |
Г-н Зинсу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация признательна Вам за созыв этого специального заседания по случаю завершения Международного года обучения в области прав человека. |
Mr. Normandin (Canada) (spoke in French): On behalf of Canada, I would like at the outset to convey our most heartfelt condolences to the people of Haiti following the violent earthquake that struck the country. |
Г-н Норманден (Канада) (говорит по-французски): От имени Канады я хотел бы, прежде всего, выразить самые искренние соболезнования народу Гаити в связи с мощным землетрясением, которое обрушилось на его страну. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): First of all, we reiterate our condolences to the brotherly Government and people of Haiti, the United Nations family and all the countries that have lost citizens in this catastrophe. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего мы еще раз выражаем свои соболезнования братскому правительству и народу Гаити, системе Организации Объединенных Наций и всем странам, потерявшим своих граждан в этой катастрофе. |