Mr. Lagos Pizzati (El Salvador) (spoke in Spanish): The item on the situation in Central America has been under consideration by the General Assembly since 1983, at a time when the region was in the throes of a political crisis. |
Г-н Лагос Писсати (Сальвадор) (говорит по-испански): Вопрос о положении в Центральной Америке рассматривается Генеральной Ассамблеей с 1983 года, с тех самых пор, когда регион переживал муки политического кризиса. |
Mr. Tan Ken Hwee (Singapore) (spoke in English): Let me begin by congratulating the International Court of Justice (ICJ) on a full and productive year. |
Г-н Тан Кен Хви (Сингапур) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Международный Суд в связи с насыщенным и продуктивным годом. |
Ms. Rivero (Uruguay) (spoke in Spanish): Perhaps we do not have much to add to what has already been said by the preceding speakers. |
Г-жа Риверо (Уругвай) (говорит по-испански): Возможно, у нас почти нечего добавить к тому, что уже было сказано предыдущими ораторами. |
Mr. Dehaybe (International Organization of La Francophonie) (spoke in French): With the onset of the information society, we are experiencing a fantastic evolution in modes of communication. |
Г-н Дехаибе (Международная организация франкоязычных стран) (говорит по-французски): С наступлением века информационного общества мы находимся на этапе потрясающей эволюции в средствах коммуникации. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): Allow me at the outset to thank the Secretary-General for his statement and for the great personal commitment that he has shown in his action for peace. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за его выступление и важный личный вклад в усилия по достижению мира. |
President Jiang Zemin (spoke in Chinese): In the outgoing millennium and the twentieth century, mankind has undergone calamities and holocausts and carried out great struggles and creative undertakings. |
Президент Цзян Цзэминь (говорит по-китайски): В текущем тысячелетии и в ХХ веке человечество подвергалось бедствиям и разрушительным войнам, вело великие сражения и осуществляло созидательные усилия. |
President Lucinschi (spoke in Romanian; English text furnished by the delegation): Today, at the intersection of centuries and millenniums, it is natural to cast a critical glance over the past in order to have a clearer outlook for the future. |
Президент Лучинский (говорит по - румын-ски; текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня, на пересечении веков и тысячелетий, вполне естественно критически взглянуть на прошлое, чтобы более четко представить себе будущее. |
Mrs. De Hegel (Guatemala) (spoke in Spanish): Five years ago, the Government of Guatemala endorsed a set of guidelines derived from the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, held in Cairo. |
Г-жа де Эхель (Гватемала) (говорит по-испански): Пять лет назад правительство Гватемалы на основе Программы действий Каирской международной конференции по народонаселению и развитию приняло комплекс руководящих принципов. |
The Acting President (spoke in Spanish): I call on Mr. Kithong Vongsay, Vice-President, State Planning Committee of the Lao People's Democratic Republic. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я предоставляю слово г-ну Китхонгу Вонгсаю, заместителю председателя Государственного комитета по планированию Лаосской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Ka (Senegal) (spoke in French): I wish to thank the Secretary-General for the quality of his report and for the thoughtfulness and work he put into it. |
Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Я хочу поблагодарить Генерального секретаря за проделанную им работу по составлению этого прекрасного и продуманного доклада. |
Mrs. Imiolczyk (Poland) (spoke in French): The imminent change of centuries is not merely a symbolic turning point arising from the principles of the Gregorian calendar. |
Г-жа Имельчик (Польша) (говорит по-французски): Грядущая смена столетий - это не просто символический рубеж, обусловленный превратностями Григорианского календаря. |
The countries on whose behalf he spoke were committed to promoting expansion of cooperation among relevant CIS agencies and between CIS countries and the United Nations and other international organizations. |
Г-н Зейдан говорит, что для предупреждения преступности необходимо устранить ее причины и прежде всего уменьшить опасность совершения преступлений посредством выявления областей повышенного риска. |
Ms. Fogante (Argentina) (spoke in Spanish): I did not want to request the floor earlier because my intervention concerning paragraph 5 is not related to its content. |
Г-жа Фоганте (Аргентина) (говорит по-испански): Я не хотела поднимать раньше аргентинскую табличку, потому что мое выступление по пункту 5 не касается собственно содержания пункта. |
The Chair (spoke in French): I thank the representative of Ukraine for the Group's nomination of Ms. Lachezara Stoeva to the post of Rapporteur of the Commission at its 2010 session. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю представителя Украины, которая представила от имени Группы кандидатуру г-жи Лачезары Стоевой на пост докладчика Комиссии на период ее сессии 2010 года. |
The President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Gervais Rufyikiri, Second Vice-President of Burundi and Chair of Panel 5. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово второму вице-президенту Республики Бурунди гну Жерве Руфьикири, который руководил работой дискуссионной группы 5. |
The President (spoke in French): I now give the floor to Mr. Amos Issac, Under Secretary General at the Ministry of Youth, Sports and Culture of Niger. |
Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово заместителю генерального секретаря при министерстве по делам молодежи, спорта и культуры Нигера г-ну Амосу Иссаку. |
The President (spoke in French): I now come to the final speech of the sixth-fifth regular session of the General Assembly of the United Nations, which I had entitled "Working together for humankind". |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я перехожу к заключительному выступлению на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое я озаглавил «Совместная работа на благо человечества». |
Mr. Ndabishuriye (Burundi) (spoke in French): My delegation would like to second the proposal made by the representative of Solomon Islands with a view to try to determine how to finalize this process. |
Г-н Ндабишурие (Бурунди) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы поддержать внесенное представителем Соломоновых Островов предложение, призванное помочь нам каким-то образом завершить этот процесс. |
Mr. Sanda (Niger) (spoke in French): At the outset, I should like to welcome the convening of this High-level Meeting and to address my congratulations to the President of the General Assembly. |
Г-н Санда (Нигер) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы приветствовать созыв этого совещания высокого уровня и поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The President (spoke in French): Ambassador Hellgren, I believe that I speak for everyone when I say that we are going to miss you. |
Председатель (говорит по-французски): Г-н посол, думаю, не погрешу против чувств членов нашей Конференции, сказав, что нам будет не хватать Вас. |
The President (spoke in French): Allow me to convey my thanks to the distinguished representative of India and, in particular, my thanks for the brevity of your statement. |
Председатель (говорит по-французски): Благодарю уважаемого представителя Индии, и прежде всего спасибо за краткость Вашего выступления. |
Ms. Moal-Makame (France) (spoke in French): Allow me first of all to wish a warm welcome to the Permanent Representative of the Netherlands, Ambassador Paul Van Den IJssel. |
Г-жа Моаль-Макаме (Франция) (говорит по-французски): Г-жа Председатель, прежде всего позвольте мне приветствовать Постоянного представителя Нидерландов посла Пауля Ван Ден Эйссела. |
The President (spoke in French): On behalf of the Conference, and on my own behalf, I should like to thank you, Ms. Gottemoeller and Mr. Antonov, for being here with us this afternoon. |
Председатель (говорит по-французски): От имени Конференции и от себя лично хочу поблагодарить г-жу Готтемюллер и г-на Антонова за то, что они почтили нас сегодня своим присутствием. |
The President (spoke in French): The Assembly will now hear an address by His Excellency Danny Faure, Vice-President of the Republic of Seychelles, who will speak on behalf of Africa, the Indian Ocean and Mediterranean regions. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас Ассамблея заслушает заявление вице-президента Республики Сейшельские Острова Его Превосходительства Дэнни Фора, который выступит от имени регионов Африки, Индийского океана и Средиземноморья. |
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): I now give the floor to His Eminence Cardinal Peter Kodwo Appiah Turkson, President of the Pontifical Council for Justice and Peace of the Holy See. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Председателю Папского совета справедливости и мира Святого Престола Его Высокопреосвященству кардиналу Питеру Кодво Аппиаху Тарксону. |