Mr. Virella (Spain) (spoke in Spanish): Spain has defended and will continue to firmly defend the principle of one China, which reflects national unity and the territorial integrity of that country. |
Г-н Вирелья (Испания) (говорит по-испански): Испания всегда отстаивала и будет отстаивать принцип «одного Китая», который отражает национальное единство и территориальную целостность этой страны. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) (spoke in French): My delegation is very pleased by the publication of the first report of the Peacebuilding Commission and the Secretary-General's report on the Peacebuilding Fund, which has sparked a debate as interesting as it is informative. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) (говорит по-фран-цузски): Моя делегация очень рада публикации первого доклада Комиссии по миростроительству и доклада Генерального секретаря о Фонде миростроительства, вызвавших интересные и содержательные прения. |
Mr. Soler Torrijos (Panama) (spoke in Spanish): May I begin by echoing the thanks of previous speakers for the convening this meeting to consider the report following the first year of work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. |
Г-н Солер Торрихос (Панама) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить за созыв этого заседания для рассмотрения доклада по итогам первого года работы Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства. |
Mr. Yousfi (Algeria) (spoke in French): I would like to begin by thanking the Secretary-General for the reports made available to us on this agenda item and for the very useful presentation of the reports. |
Г-н Юсфи (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за предоставленные нам доклады по этому пункту повестки дня и за очень полезную презентацию докладов. |
Mr. Adamou (Niger) (spoke in French): The Republic of the Niger firmly believes in one indivisible China: the People's Republic of China. |
Г-н Адаму (Нигер) (говорит по-французски): Республика Нигер твердо верит в неделимый Китай: Китайскую Народную Республику. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): My delegation fully supports the recommendation of the General Committee, which is fully in keeping with the rules of procedure of the General Assembly and the purposes and principles of the Charter. |
Г-н Эхузу (Бенин) (говорит по-французски): Моя делегация всецело поддерживает рекомендацию Генерального комитета, которая полностью соответствует правилам процедуры Генеральной Ассамблеи и целям и принципам Устава. |
Mr. LINDGREN ALVES, noting that the population of the State party spoke a hundred languages, asked why only two languages were the official languages and were required study in school. |
Г-н ЛИНДГРЕН, отмечая, что население государства-участника говорит на сотне языков, спрашивает, почему только два языка являются официальными и подлежат обязательному изучению в школе. |
Mr. CHENG (China) (spoke in Chinese): On the issue of the work of the Conference, I would like to take the floor again a little later, to set forth the position of the Chinese delegation. |
Г-н ЧЭН (Китай) (говорит по-китайски): По проблеме работы КР я бы хотел взять слово немного позднее, дабы изложить позицию китайской делегации. |
Mr. MACEDO (Mexico) (spoke in Spanish): I have the honour to be taking the floor on behalf of the delegations of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Peru, Venezuela and Mexico. |
Г-н МАСЕДО (Мексика) (говорит по-испански): Я имею честь взять слово от имени делегаций Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Кубы, Мексики, Перу, Чили и Эквадора. |
Mr. LI (China) (spoke in Chinese): Mr. President, the Chinese delegation has taken note of the ideas you have just enunciated with a view to bringing the Conference forward to the next stage in its work. |
Г-н ЛИ (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация приняла к сведению только что изложенные вами идеи с целью вывести Конференцию на следующий этап ее работы. |
Mr. LI (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation takes note of the comments made in this meeting by certain other delegations to the effect that there is no merit in our preserving certain notions from the past. |
Г-н ЛИ (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация принимает к сведению высказанные определенными другими делегациями замечания на этот счет, что нам нет смысла сохранять определенные концепции из прошлого. |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): Many thanks, Vice-Minister, for your presence with us today and your statement to the Conference on Disarmament, which indicate political support for the work that is under way in this forum. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Большое спасибо, заместитель министра, за ваше сегодняшнее присутствие среди нас и за ваше заявление на Конференции по разоружению, которое свидетельствует о политической поддержке работы, проходящей на данном форуме. |
Mr. SANTOS CALDERON (Colombia) (spoke in Spanish): Mr. President, I wish to assure you of Colombia's full support for the work being carried out under the stewardship of Spain in this forum. |
Г-н САНТОС КАЛЬДЕРОН (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я хочу заверить вас в полной поддержке Колумбией работы, проводимой под руководством Испании на этом форуме. |
Mr. ARIAS (Venezuela) (spoke in Spanish): I would like to thank Minister Moratinos for his visit and his words of encouragement, and particularly for the consistency between words and deeds. |
Г-н АРИАС (Венесуэла) (говорит по-испански): Мне хотелось бы поблагодарить министра Моратиноса за его визит и за его слова ободрения и в особенности за то, что у него слово всегда сходится с делом. |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): I thank the Ambassador of Tunisia for his very kind words, and I once again repeat to the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain the appreciation of the Conference for his presence here with us today. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Спасибо послу Туниса за его очень добрые слова, и я вновь изъявляю министру Испании по иностранным делам и по делам сотрудничества признательность Конференции за его здешнее присутствие среди нас сегодня. |
Mr. CHENG (China) (spoke in Chinese): I have already put forward the view of the Chinese delegation on this matter in the statement which I made at the informal session. |
Г-н ЧЭН (Китай) (говорит по-китайски): Я уже излагал мнение китайской делегации по этому вопросу в своем заявлении на неофициальном заседании. |
Mr. DUMONT (Argentina) (spoke in Spanish): It is an honour for me to be here at this meeting and read out a joint statement on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela. |
Г-н ДЮМОН (Аргентина) (говорит по-испански): Для меня честь находиться здесь на данном заседании и огласить совместное заявление от имени Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Мексики, Перу, Чили и Эквадора. |
Mr. LANDMAN (Netherlands) (spoke in French): Mr. President, I have the honour to speak also on behalf of my colleague, the Ambassador of Poland, Mr. Rapacki. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я имею часть выступить также от имени моего коллеги посла Польши г-на Рапацкого. |
Mr. LABIDI (Tunisia) (spoke in French): Mr. President, allow me to address my sincere congratulations to you on the way you have chaired the Conference on Disarmament as well as the atmosphere of dialogue which has reigned over our proceedings. |
Г-н ЛАБИДИ (Тунис) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить вам искренние поздравления в связи с тем, как вы председательствуете на Конференции по разоружению, а также в связи с той атмосферой диалога, которая превалирует в нашей работе. |
Mr. BERSHEDA (Ukraine) (spoke in French): Mr. President, allow me to take the floor not merely as a participant in our session this year but also as one of the future Presidents of the Conference. |
Г-н БЕРШЕДА (Украина) (говорит по-французски): Позвольте мне выступить не только в качестве участника нашей сессии этого года, но и в качестве одного из будущих председателей Конференции. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland very much welcomes the holding of this thematic debate, and we thank the Secretary-General for his report (A/62/644). |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария горячо приветствует проведение этих тематических дискуссий и благодарит Генерального секретаря за его доклад (А/62/644). |
Mr. Trejo (Mexico) (spoke in Spanish): I would like to thank the Assembly for the privilege of addressing this sixty-second session of the General Assembly of the United Nations. |
Г-н Трехо (Мексика) (говорит по-испански): Я хотел бы выразить Ассамблее признательность за возможность выступить в ходе этой шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Soler Torrijos (Panama) (spoke in Spanish): Panama decided to abstain from voting on this resolution and believes that it is appropriate to offer an explanation of vote. |
Г-н Солер Торрихос (Панама) (говорит по-испански): Панама решила воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции и считает целесообразным представить аргументы в рамках заявления по мотивам голосования. |
Mr. d'Escoto Brockmann (Nicaragua) (spoke in Spanish): I am very moved to feel the affection and confidence that members have shown towards me in electing me President of the General Assembly for the sixty-third session. |
Г-н д'Эското Брокман (Никарагуа) (говорит по-испански): Я очень тронут тем расположением и доверием, которые члены Ассамблеи оказали мне, избрав меня на пост Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Campana (Monaco) (spoke in French): The Principality of Monaco has placed the fight against the HIV/AIDS pandemic and the support to persons living with the virus at the core of its health policy and its international cooperation actions. |
Г-н Кампана (Монако) (говорит по-французски): В своей политике в области здравоохранения и международного сотрудничества Княжество Монако уделяет приоритетное внимание борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и поддержке лиц, инфицированных ВИЧ. |