Английский - русский
Перевод слова Spoke
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Spoke - Говорит"

Примеры: Spoke - Говорит
President Chinchilla Miranda (spoke in Spanish): It gives me great pleasure to begin my statement by warmly congratulating Secretary-General Ban Ki-moon on his re-election to the post in which he has carried out his duties with such effectiveness and honesty. Президент Чинчилья Миранда (говорит по-испански): Мне доставляет большое удовольствие, прежде всего, тепло поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с его переизбранием на пост, находясь на котором он столь эффективно и честно выполнял свои обязанности.
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): I greet all of the representatives to this new session of the General Assembly. Г-н Арчондо (Многонациональное государство Боливия) (говорит по-испански): Я приветствую все делегации, участвующие в этой новой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Allam-mi (Chad) (spoke in French) I have requested the floor to say a few words about a situation that concerns my country, as Libya is a neighbour of Chad. Г-н Аллам-Ми (Чад) (говорит по-французски): Я обратился с просьбой предоставить мне слово для того, чтобы вкратце изложить ситуацию, касающуюся моей страны, поскольку Ливия является соседней с Чадом страной.
President Dhoinine (spoke in French): It is a great honour and a privilege for me to address this Assembly for the first time since I took office as President of the Union of the Comoros, on 26 May. Президент Дуанин (говорит по-французски): Для меня большая честь и привилегия впервые выступать перед Ассамблеей, поскольку я вступил на пост президента Союза Коморских Островов 26 мая этого года.
President Rajoelina (spoke in French): After three years of political crisis and a three-year absence, Madagascar is proud today to resume its place here in the community of nations. Президент Радзуэлина (говорит по-французски): После трех лет политического кризиса и трехлетнего отсутствия Мадагаскар сегодня вновь с гордостью занимает свое место здесь, в сообществе наций.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): My delegation aligns itself with the statement to be made shortly by the Permanent Representative of Maldives on behalf of the cross-regional group of like-minded States. Г-н Улибарра (Коста-Рика) (говорит по-испански): Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым вскоре выступит Постоянный представитель Мальдивской Республики от имени межрегиональной группы государств-единомышленников.
Mr. Guerber (Switzerland) (spoke in French): The adoption today of the first General Assembly resolution specifically dedicated to the question of mediation will be a major step. Г-н Гюрбер (Швейцария) (говорит по-французски): Принятая сегодня первая резолюция Генеральной Ассамблеи, посвященная непосредственно вопросу о посредничестве, станет важным шагом вперед.
The President (spoke in French): I should like to invite the General Assembly to consider the positive recommendation by the Security Council on the application for admission to membership in the United Nations of the Republic of South Sudan. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть положительную рекомендацию Совета Безопасности в связи с заявлением Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций.
The President (spoke in French): It is my sad duty to convey, on behalf of the General Assembly, our deepest condolences to the Government and people of Norway in connection with the recent tragedy that has affected the country. Председатель (говорит по-французски): На меня возложена печальная обязанность выразить от имени Генеральной Ассамблеи наши глубочайшие соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с недавней трагедией, которая постигла эту страну.
The President (spoke in French): I congratulate Ms. Alek Wek and wish to convey to her the Assembly's satisfaction at the fact that her country, South Sudan, has been admitted to membership in the United Nations. Председатель (говорит по-французски): Я поздравляю г-жу Алек Век и хочу от имени Генеральной Ассамблеи выразить ей наше удовлетворение в связи с тем, что ее страна, Южный Судан, принят в состав Организации Объединенных Наций.
Mr. Milla (Honduras) (spoke in Spanish): Allow me at the outset to convey our heartfelt condolences and solidarity to the brotherly nation of Norway. Г-н Милья (Гондурас) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне прежде всего выразить наши искренние соболезнования и солидарность братскому народу Норвегии.
The President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Glen Phillip, Minister of Youth, Empowerment, Sports, Information Technology, Telecommunication and Posts of Saint Kitts and Nevis. Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово министру по делам молодежи, расширению прав и возможностей, спорту, информационным технологиям, телекоммуникациям и почтовой службе Сент-Китса и Невиса Его Превосходительству г-ну Глену Филлипу.
Mr. Zhou Changkui (China) (spoke in Chinese): I am honoured to participate in this High-level Meeting on Youth on behalf of the Chinese Government. Г-н Чжоу Чан Куй (Китай) (говорит по-китайски): Для меня большая честь от имени правительства Китая принимать участие в этом заседании высокого уровня по вопросам молодежи.
The President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Sorin Moldovan, Under-Secretary of State and Vice-President of the National Authority for Sport and Youth of Romania. Председатель (говорит по-французски): Теперь слово имеет заместитель государственного секретаря и вице-президент Национального органа по вопросам спорта и молодежи Румынии Его Превосходительство г-н Сорин Молдован.
The President (spoke in French): I now give the floor to Mrs. Nicole Ameline, National Assembly Deputy and member of the Foreign Affairs Commission of France. Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово депутату Национального собрания и члену Комиссии по иностранным делам Франции г-же Николь Амелин.
Mrs. Ameline (France) (spoke in French): On behalf of France, I would first like to join all speakers who have conveyed their condolences to Norway following the tragedy that struck that country. Г-жа Амелин (Франция) (говорит по-французски): Мне хотелось бы сначала от имени Франции присоединиться ко всем ораторам, выразившим Норвегии свои соболезнования по случаю постигшей эту страну трагедии.
The President (spoke in French): I now give the floor to Mr. Ronan Farrow, Special Adviser to the Secretary of State for Global Youth Issues of the United States of America. Председатель (говорит по-французски): Сейчас слово предоставляется специальному советнику государственного секретаря Соединенных Штатов Америки по глобальной молодежной проблематике г-ну Ронану Фарроу.
Ms. Hermenier (Monaco) (spoke in French): At the outset, I wish to convey my sincere condolences and sympathy to the people and Government of Norway following the tragedy they have suffered. Г-жа Эрменье (Монако) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы передать народу и правительству Норвегии мои искренние соболезнования и сочувствие в связи с произошедшей там трагедией.
Mr. Issac (Niger) (spoke in French): I would like to join other delegations who have spoken before me in offering to the Government and people of Norway our condolences on the tragedy they have experienced. Г-н Иссак (Нигер) (говорит по-французски): Я хотел бы присоединиться к делегациям, которые выступали до меня, и выразить соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с пережитой ими трагедией.
The President (spoke in French): I shall now give the floor to the co-Chairs of the round tables of the High-level Meeting to submit their summaries. Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово сопредседателям совещаний за «круглым столом» этого заседания высокого уровня для представления составленных ими резюме дискуссий.
The President (spoke in French): In accordance with the decision just taken and without setting a precedent, I now give the floor to the United Nations Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. Председатель (говорит по-французски): В соответствии с только что принятым решением и, не создавая прецедента, сейчас я предоставляю слово Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги.
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I should like at the outset to warmly thank the organizers of this meeting, Bolivia most of all, and to express our deep satisfaction at this welcome initiative. Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить организаторов данного заседания, особенно Боливию, и выразить наше глубокое удовлетворение в связи с реализацией этой долгожданной инициативы.
Mr. Casal de Fonsdeviela (Andorra) (spoke in Spanish): Allow me to begin by offering our deepest condolences to the people and Government of Norway on the tragedy that struck their young people in particular, and also our firm support. Г-н Касаль де Фонсдевиела (Андорра) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне выразить наши глубочайшие соболезнования народу и правительству Норвегии в связи с обрушившейся, в частности на их молодежь, трагедией, а также нашу твердую поддержку.
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): Allow me first to express my sincere thanks to the Secretary-General for his important statement at the 113th meeting, which affirms his personal commitment to disarmament. Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его важное выступление на 113-м заседании, что является подтверждением его личной приверженности делу разоружения.
Mr. Osorio (Colombia) (spoke in Spanish): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I welcome this opportunity to address the General Assembly to pay tribute to the distinguished Finish statesman and diplomat Harri Holkeri. Г-н Осорио (Колумбия) (говорит по-испански): Я рад этой возможности выступить перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и отдать дань памяти финского государственного деятеля и дипломата Харри Холкери.