Mr. Cancela (Uruguay) (spoke in Spanish): First of all, I would like to thank you, Mr. Chairperson, for your kind words and support, which I very much appreciate. |
Г-н Кансела (Уругвай) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за теплые слова и поддержку, за которые я Вам очень признателен. |
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): At the outset, Sir, allow me, on behalf of the Algerian delegation, to congratulate Mr. Suazo and all the other members of the Bureau on their election. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Алжира поздравить г-на Суасо и всех других членов Бюро с их избранием. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to remind members once again that the cut-off for the list of participants is at 6 p.m. today. Representatives have until that time to inscribe their names on the official list for the general debate. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы вновь напомнить членам, что срок закрытия списка участников наступает сегодня в 18 ч. 00 м. До наступления этого времени представители могут записаться в официальный список участников общих прений. |
Mr. GRINIUS (Canada) (spoke in French): Canada welcomes the opportunity afforded by the presentation by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Lavrov, to address anew the important issue of space security. |
Г-н ГРИНИУС (Канада) (говорит по-французски): Канада приветствует возможность, которую дает презентация министра иностранных дел г-на Лаврова, чтобы вновь затронуть важную проблему космической безопасности. |
Mr. LI (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation would like to join other speakers in thanking the distinguished Ambassador of Chile for his contribution to the work of the Conference. |
Г-н ЛИ (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация хотела бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить уважаемого посла Чили за его вклад в работу Конференции. |
The PRESIDENT (spoke in French): I thank the representative of the Russian Federation for his statement, his assessments and concrete proposals, and his announcements, which may be of interest to us all. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Благодарю представителя Российской Федерации за его заявление, за его оценки и конкретные предложения, а также за сведения, которые могли бы оказаться небезынтересными для всех нас. |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): Since Ambassador Khan is yielding the floor to the representative of Ireland, I call upon Mr. O'Shea of Ireland. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Коль скоро посол Хан уступает слово представителю Ирландии, слово имеет г-н О'Шей из Ирландии. |
Mr. Ripert (France) (spoke in French): Thank you, Mr. President, for organizing this debate on the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund - two tools that were made available to the international community at the Millennium Summit. |
Г-н Рипер (Франция) (говорит по-французски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этих прений по вопросам о Комиссии по миростроительству и Фонде миростроительства - двух инструментах, которые международное сообщество получило в свое распоряжение благодаря Саммиту тысячелетия. |
Mr. Liu Zhenmin (China) (spoke in Chinese): The United Nations high-level meeting on Africa's development needs held on 22 September evaluated the needs and challenges of African development. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) (говорит по-китайски): В ходе состоявшегося 22 сентября этого года в Организации Объединенных Наций заседания высокого уровня, посвященного потребностям развития Африки, были проанализированы потребности и проблемы африканских стран в области развития. |
Ms. Chabau (Cuba) (spoke in Spanish): Cuba considers that the technical cooperation activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) play an essential role, since they enable the application of nuclear technologies and sciences to benefit social and economic development. |
Г-жа Чабау (Куба) (говорит по-испански): Куба считает, что деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в области технического сотрудничества играет важную роль, поскольку предоставляет возможность применять ядерные технологии и науку на благо социально-экономического развития. |
Mr. Barttfeld (Argentina) (spoke in Spanish): Argentina expresses its appreciation and gratitude to Mr. Philippe Kirsch, President of the International Criminal Court, for presenting the fourth report of the Court to the General Assembly (see A/63/323). |
Г-н Барттфельд (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентина выражает свою признательность Председателю Международного уголовного суда г-ну Филиппу Киршу за представление Генеральной Ассамблее четвертого доклада этого Суда (см. А/63/323). |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): I agree with you, Sir, and I ask you to believe that I do not wish to delay this meeting unduly. |
Г-н Томмо Монт (Камерун) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я согласен с Вами и прошу поверить, что я не хотел безосновательно затягивать заседание. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): In the light of the negative impact of climate change, Mexico believes that efforts must be redoubled to reduce the human and material losses resulting from earthquakes and extreme weather events. |
Г-н Эллер (Мексика) (говорит по-испански): По мнению Мексики, в свете негативных воздействий изменения климата необходимо удвоить усилия по уменьшению как ущерба, причиняемого людям, так и материального ущерба в результате землетрясений и экстремальных погодных явлений. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the convening of this important dialogue to promote and implement the Programme of Action on a Culture of Peace and to foster dialogue and cooperation between religions and cultures. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Моя делегация приветствует созыв этого важного диалога для поддержки и осуществления Программы действий по культуре мира и для укрепления диалога и сотрудничества между религиями и культурами. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): The delegation of Senegal would like to thank the President for having organized this meeting at the sixty-third session of the General Assembly on the theme of the culture of peace through the dialogue among religions. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит пофранцуз-ски): Делегация Сенегала хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого заседания в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи по теме культуры мира через диалог между религиями. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) (spoke in French): At the outset, allow me to express my gratitude to the States that initiated the inclusion of the item on the culture of peace on the agenda of the General Assembly. |
Г-н Сергеев (Украина) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность государствам, ставшим инициаторами включения этого пункта о культуре мира в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The President (spoke in Spanish): It is a great honour for me to address this gathering at the opening of the general debate of this sixty-third session of the General Assembly. |
Председатель (говорит по-испански): Возможность выступать перед этим форумом, открывая общие прения на этой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, является для меня большой честью. |
President Morales Ayma (spoke in Spanish): First, I would like to greet you, Mr. President, and to acknowledge the presence of the representatives of the States Members of the United Nations. |
Президент Моралес Аима (говорит по-испански): Прежде всего, я хотел бы поприветствовать Вас, г-н Председатель, а также присутствующих здесь представителей государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): I would like to express our gratitude to the Ambassador of Costa Rica for introducing the report of the Security Council to the General Assembly (A/63/2) covering the period of August 2007 to July 2008. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Я хотела бы выразить нашу признательность послу Коста-Рики за представление доклада Совета Безопасности (А/63/2) Генеральной Ассамблее за отчетный период с августа 2007 года по июль 2008 года. |
Mr. Ould Hadrami (Mauritania) (spoke in French): The delegation of Mauritania aligns itself with the important statement delivered by the Minister for Foreign Affairs of Bangladesh on behalf of the Group of the Least Developed Countries. |
Г-н Ульд Хадрами (Мавритания) (говорит по-французски): Делегация Мавритании присоединяется к важному заявлению, сделанному министром иностранных дел Бангладеш от имени группы наименее развитых стран. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): First, allow me to thank you, Mr. President, for your patience, for your commitment and for your guidance and direction in this complex process. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Сначала, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за Ваше терпение, Вашу самоотверженность и Ваше руководство и управление этим сложным процессом. |
The President (spoke in French): I thank the Head of the Federal Department of Foreign Affairs for her statement and for her kind words addressed to Algeria and to my P-6 colleagues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Благодарю начальника Федерального департамента по иностранным делам за ее выступление и за ее слова признательности в адрес Алжира и моих коллег по П-6. |
Mr. Jemal (Tunisia) (spoke in French): Mr. President, Tunisia warmly welcomes this historic moment that we have witnessed this morning. |
Г-н Джемаль (Тунис) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Тунис горячо и искренне приветствует тот исторический момент, который мы переживаем сегодня утром. |
Mr. Li Yang (China) (spoke in Chinese): Mr. President, the Chinese delegation deeply appreciates the effort you have made, and the constructive results you have achieved, in moving forward the work of the Conference. |
Г-н Ли (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация высоко ценит уже предпринятые вами усилия и достигнутые вами конструктивные результаты в продвижении работы Конференции. |
Mr. Cruau (France) (spoke in French): With regard to something that I just heard here, I should just like to recall Article 25 of the Charter, which gives us the privilege of sitting in this room today. |
Г-н Крюо (Франция) (говорит по-французски): В связи с тем, что я только что здесь услышал, мне хотелось бы просто напомнить о статье 25 Устава, которая дает нам привилегию находиться сегодня в этом зале. |